×

Cei care au venit, inaintea lor, in aceasta casa si credinta, il 59:9 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-hashr ⮕ (59:9) ayat 9 in Russian

59:9 Surah Al-hashr ayat 9 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-hashr ayat 9 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الحَشر: 9]

Cei care au venit, inaintea lor, in aceasta casa si credinta, il iubesc pe cel care vine in pribegie la ei. Ei nu vor avea in suflet nici o pizma pentru ceea ce li s-a dat pribegilor, caci ei ii aseaza inaintea lor insisi, chiar daca si ei sunt in saracie. Cei care se pazesc de zgarcenia sufletelor lor sunt fericiti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون, باللغة الروسية

﴿والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون﴾ [الحَشر: 9]

Abu Adel
А те [ансары], которые обосновались в обители [в Медине] и Вере [уверовали] до них [прежде чем прибыли к ним мухаджиры], любят переселившихся к ним [мухаджиров] (и помогают им) и не находят в своих грудях [душах] никакой нужды [зависти] к тому, что даровано им [мухаджирам] (из добычи). Они отдают предпочтение (мухаджирам) пред собой, хотя бы и было у них стеснение [даже если сами они бедны и нуждаются]. И кого (Аллах) защитил от скупости (и жадности), – то такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни)
Elmir Kuliev
A te, kotoryye zhili v dome (Medine) i obreli veru do nikh, lyubyat pereselivshikhsya k nim i ne oshchushchayut nikakoy nuzhdy k tomu, chto darovano im. Oni otdayut im predpochteniye pered soboy, dazhe yesli oni sami nuzhdayutsya. A te, kto uberegsya ot sobstvennoy skuposti, yavlyayutsya preuspevshimi
Elmir Kuliev
А те, которые жили в доме (Медине) и обрели веру до них, любят переселившихся к ним и не ощущают никакой нужды к тому, что даровано им. Они отдают им предпочтение перед собой, даже если они сами нуждаются. А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими
Gordy Semyonovich Sablukov
Te, kotoryye zhivut v svoikh domakh, prinyavshi veru prezhde drugikh, lyubyat pereselivshikhsya k nim: v serdtsakh svoikh oni ne nakhodyat zhelaniya poluchit' to, chto etim dayetsya, i dayut im predpochteniye nad soboyu, khotya i nakhodyatsya v nishchete: a kotoryye osteregut sebya ot lyubostyazhaniya, te budut blazhenny
Gordy Semyonovich Sablukov
Те, которые живут в своих домах, принявши веру прежде других, любят переселившихся к ним: в сердцах своих они не находят желания получить то, что этим дается, и дают им предпочтение над собою, хотя и находятся в нищете: а которые остерегут себя от любостяжания, те будут блаженны
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Te, kotoryye utverdilis' v svoyem zhilishche i vere do nikh, lyubyat vyselivshikhsya k nim i ne nakhodyat v grudi svoyey nikakoy nuzhdy k tomu, chto im darovano. Oni dayut predpochteniye pred soboy, khotya by i bylo u nikh stesneniye. Kto obezopashen ot skuposti samogo sebya, - te schastlivy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те, которые утвердились в своем жилище и вере до них, любят выселившихся к ним и не находят в груди своей никакой нужды к тому, что им даровано. Они дают предпочтение пред собой, хотя бы и было у них стеснение. Кто обезопашен от скупости самого себя, - те счастливы
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek