Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 105 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 105]
﴿وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون﴾ [الأنعَام: 105]
Feti Mehdiu Dhe ja, ashtu ne sqarojme argumentet e qe ata te thone: “Ti ke mesuar”! dhe per t’ua sqaruar ate njerezve qe dine |
Hasan Efendi Nahi Keshtu, Ne, ne menyre te ndryshme i tregojme dokumentet, per te thene ata: “Ti i ke mesuar ato (prej librave te meparshem)!” dhe t’ju shpjegojme Kur’anin njerezve qe dine (te drejten) |
Hasan Efendi Nahi Kështu, Ne, në mënyrë të ndryshme i tregojmë dokumentet, për të thënë ata: “Ti i ke mësuar ato (prej librave të mëparshëm)!” dhe t’ju shpjegojmë Kur’anin njerëzve që dinë (të drejtën) |
Hassan Nahi Keshtu, Ne i shpjegojme shpalljet Tona ne menyra te ndryshme, qe ata te thone: “Ti i ke mesuar keto!” dhe qe t’ua bejme te qarta njerezve qe dine (te drejten) |
Hassan Nahi Kështu, Ne i shpjegojmë shpalljet Tona në mënyra të ndryshme, që ata të thonë: “Ti i ke mësuar këto!” dhe që t’ua bëjmë të qarta njerëzve që dinë (të drejtën) |
Sherif Ahmeti e keshtu Ne i sqarojme deshmite, ashtu qe ata thone: “Ke mesuar ti” (nga librat, po fjales se tyre nuk i vihet veshi0 dhe qe per t’ia bere edhe me te qarta nje populli qe di te dalloje (te verteten nga e kota) |
Sherif Ahmeti e kështu Ne i sqarojmë dëshmitë, ashtu që ata thonë: “Ke mësuar ti” (nga librat, po fjalës së tyre nuk i vihet veshi0 dhe që për t’ia bërë edhe më të qarta një populli që di të dallojë (të vërtetën nga e kota) |
Unknown E keshtu Ne i sqarojme deshmite, ashtu qe ata thone: "Ke mesuar ti" (nga librat, po fjales se tyre nuk i vihet veshi) dhe qe per t´ia bere edhe me te qarta nje populli qe di te dalloje (te verteten nga e kota) |
Unknown E kështu Ne i sqarojmë dëshmitë, ashtu që ata thonë: "Ke mësuar ti" (nga librat, po fjalës së tyre nuk i vihet veshi) dhe që për t´ia bërë edhe më të qarta një populli që di të dallojë (të vërtetën nga e kota) |