Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]
﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]
Feti Mehdiu Cka keni qe nuk e hani ate ne prerjen e se ciles eshte permendur emri i All-llahut kur Ai ju ka sqaruar se cka ju ka ndaluar, - pervec nese jeni te shtrenguar. Shumica i shpiejne te tjeret ne humbje sipas epsheve te tyre, pa pasur kurrfare argumenti. Me te vertete Zoti yt i di me se miri ata qe e teprojne |
Hasan Efendi Nahi E pse mos ta hani ate që është therrë në emër të Perëndisë, e Ai ju ka shpjeguar ç’është e ndaluar, - përveç se kur jeni në shtrënges. ë shumë prej tyre nga padia, i shmangin ata prej udhës së mbarë për kënaqësinë e vet. Me të vërtetë, Zoti yt i njeh më së miri ata që e kanë kaluar kufirin |
Hassan Nahi E perse te mos e hani ate qe eshte therur me emrin e Allahut, kur Ai tashme jua ka shpjeguar c’eshte e ndaluar, pervecse kur jeni ne shtrengese?! Shume njerez i largojne te tjeret nga rruga e drejte nga padija dhe nga deshirat e tyre te kota. Ne te vertete, Zoti yt i njeh me se miri ata qe e kane kaluar kufirin |
Hassan Nahi E përse të mos e hani atë që është therur me emrin e Allahut, kur Ai tashmë jua ka shpjeguar ç’është e ndaluar, përveçse kur jeni në shtrëngesë?! Shumë njerëz i largojnë të tjerët nga rruga e drejtë nga padija dhe nga dëshirat e tyre të kota. Në të vërtetë, Zoti yt i njeh më së miri ata që e kanë kaluar kufirin |
Sherif Ahmeti c’keni ju qe te mos hani nga ajo per te cilen eshte permendur emri i All-llahut, e Ai ju sqaroi juve se cka eshte ndaluar per ju, perveckur jeni detyruar (atehere edhe harami eshte hallall). Nje shumice (e mohusve), duke mos pasur kurrfare dije, por vetem nga pasionet e tyre, duan t’i largojne nga e verteta (njerezit). Po Zoti yt di me se miriper ata qe i shkelin dispozitat |
Sherif Ahmeti ç’keni ju që të mos hani nga ajo për të cilën është përmendur emri i All-llahut, e Ai ju sqaroi juve se çka është ndaluar për ju, përveçkur jeni detyruar (atëherë edhe harami është hallall). Një shumicë (e mohusve), duke mos pasur kurrfarë dije, por vetëm nga pasionet e tyre, duan t’i largojnë nga e vërteta (njerëzit). Po Zoti yt di më së miripër ata që i shkelin dispozitat |
Unknown C´keni ju qe te mos hani nga ajo per te cilen eshte permendur emri i All-llahut, e Ai ju sqaroi juve se cka eshte e ndaluar per ju, pervec kur jeni detyruar (atehere edhe harami eshte hallall). Nje shumice (e mohuesve), duke mos pasur kurrfare dije, por v |
Unknown Ç´keni ju që të mos hani nga ajo për të cilën është përmendur emri i All-llahut, e Ai ju sqaroi juve se çka është e ndaluar për ju, përveç kur jeni detyruar (atëherë edhe harami është hallall). Një shumicë (e mohuesve), duke mos pasur kurrfarë dije, por v |