×

A është njëlloj ai i cili ka qenë i vdekur e ne 6:122 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-An‘am ⮕ (6:122) ayat 122 in Albanian

6:122 Surah Al-An‘am ayat 122 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 122 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 122]

A është njëlloj ai i cili ka qenë i vdekur e ne e kemi ngjallur dhe i kemi dhënë dritë me të cilën ec për njerëz, sikur ai që ka rënë në errësira prej nga nuk ka të dalur? Ashtu u zbukurohen mosbesimtarëve punët që i bëjnë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس, باللغة الألبانية

﴿أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس﴾ [الأنعَام: 122]

Feti Mehdiu
A eshte njelloj ai i cili ka qene i vdekur e ne e kemi ngjallur dhe i kemi dhene drite me te cilen ec per njerez, sikur ai qe ka rene ne erresira prej nga nuk ka te dalur? Ashtu u zbukurohen mosbesimtareve punet qe i bejne
Hasan Efendi Nahi
A barazohet ai qe eshte i vdekur (i humbur) e Ne e ngjallem dhe i dhame drite me te cilen ece ne mesin e njerezve, me ate qe eshte ne erresire e nuk mund te dale prej saj. Keshtu, mohuesve u jane zbukuruar ato vepra qe kane punuar
Hasan Efendi Nahi
A barazohet ai që është i vdekur (i humbur) e Ne e ngjallëm dhe i dhamë dritë me të cilën ecë në mesin e njerëzve, me atë që është në errësirë e nuk mund të dalë prej saj. Kështu, mohuesve u janë zbukuruar ato vepra që kanë punuar
Hassan Nahi
A barazohet i vdekuri qe Ne e ngjallem dhe i dhame drite me te cilen ecen midis njerezve, me ate qe eshte ne erresire e nuk mund te dale prej saj?! Kesisoj, jobesimtareve u duken te bukura veprat qe bejne
Hassan Nahi
A barazohet i vdekuri që Ne e ngjallëm dhe i dhamë dritë me të cilën ecën midis njerëzve, me atë që është në errësirë e nuk mund të dalë prej saj?! Kësisoj, jobesimtarëve u duken të bukura veprat që bëjnë
Sherif Ahmeti
Valle, a eshte ai qe qe i vdekur kurse Ne e ngjallem dhe idhame drite, me te cilen ecen mes njerezve, si ai qe ka mbetur ne erresire (i humbur) dhe nuk mund te shpetoje nga ajo? Ja, keshtu (si ketij ne erresire) iu dket mire mohusve ajo qe veprojne
Sherif Ahmeti
Vallë, a është ai që qe i vdekur kurse Ne e ngjallëm dhe idhamë dritë, me të cilën ecën mes njerëzve, si ai që ka mbetur në errësirë (i humbur) dhe nuk mund të shpëtojë nga ajo? Ja, kështu (si këtij në errësirë) iu dket mirë mohusve ajo që veprojnë
Unknown
Valle, a eshte ai qe qe i vdekur kurse Ne e ngjallem dhe i dhame drite, me te cilen ecen mes njerezve, si ai qe ka mbetur ne erresire (i humbur) dhe nuk mund te shpetoje nga ajo? Ja, keshtu (si ketij ne erresire) iu duket mire mohuesve ajo qe veprojne
Unknown
Vallë, a është ai që qe i vdekur kurse Ne e ngjallëm dhe i dhamë dritë, me të cilën ecën mes njerëzve, si ai që ka mbetur në errësirë (i humbur) dhe nuk mund të shpëtojë nga ajo? Ja, kështu (si këtij në errësirë) iu duket mirë mohuesve ajo që veprojnë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek