Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 123 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 123]
﴿وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا﴾ [الأنعَام: 123]
Feti Mehdiu Ne gjithashtu bejme qe ne secilin qytet paria te jene mekatare dhe te thurin kurtha, mirepo ata vetem vetes i bejne kurtha dhe aspak nuk e hetojne |
Hasan Efendi Nahi Dhe poashtu, Ne kemi bere ne cdo ane (sikur ne Mekke) te medhenj – mekatare, qe te pshtjellojne ne te. Mirepo, ata pshtjellojne vetem vetveten, e nuk hetojne |
Hasan Efendi Nahi Dhe poashtu, Ne kemi bërë në çdo anë (sikur në Mekke) të mëdhenj – mëkatarë, që të pshtjellojnë në të. Mirëpo, ata pshtjellojnë vetëm vetveten, e nuk hetojnë |
Hassan Nahi Keshtu, Ne kemi bere ne cdo qytet qe keqberesit me te medhenj te ngrene kurthe. Mirepo, kurthet ia ngrene vetem vetvetes e nuk e ndiejne |
Hassan Nahi Kështu, Ne kemi bërë në çdo qytet që keqbërësit më të mëdhenj të ngrenë kurthe. Mirëpo, kurthet ia ngrenë vetëm vetvetes e nuk e ndiejnë |
Sherif Ahmeti Dhe ashtu (sikurse ne Meke) ne cdo qytet kemi bere kriminelet e tij pari, ne menyre qe te bejne dredhi ne te, por nuk mashtrojne tjeter ke pos veten e tyre dhe prapeseprape nuk kuptojne |
Sherif Ahmeti Dhe ashtu (sikurse në Mekë) në çdo qytet kemi bërë kriminelët e tij pari, në mënyrë që të bëjnë dredhi në të, por nuk mashtrojnë tjetër kë pos veten e tyre dhe prapëseprapë nuk kuptojnë |
Unknown Dhe ashtu (sikurse ne Meke) ne cdo qytet kemi bere kriminelet e tij pari, ne menyre qe te bejne dredhi ne te, por nuk mashtrojne tjeterke pos veten e tyre dhe prapeseprape nuk kuptojne |
Unknown Dhe ashtu (sikurse në Mekë) në çdo qytet kemi bërë kriminelët e tij pari, në mënyrë që të bëjnë dredhi në të, por nuk mashtrojnë tjetërkë pos veten e tyre dhe prapëseprapë nuk kuptojnë |