Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 130 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 130]
﴿يامعشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء﴾ [الأنعَام: 130]
Feti Mehdiu “O bashkesi e exhineve dhe njerezve, a nuk ju kane ardhur juve, nga radhet tuaja, profete qe u kane treguar argumentet e mia, dhe ua kane terhequr verejtjen per ballafaqimin tuaj ne kete dite?” Ata do te thone: “Ne kete e deshmojme ne dem tonin”. Ata i ka pas mashtruar jeta e kesaj bote dhe deshmojne kunder vetvetes nga se kane qene mosbesimtare |
Hasan Efendi Nahi “O tog i xhindeve dhe i njerezve, a nuk ju paten ardhur pejgambere nga mesi i juaj, per t’ju treguar dokumentat Tona dhe per t’ju paralajmeruar takimin me kete dite?” Ata do te thone: “Na kete e pranojme ne dem tonin”. Ata i ka mashtruar jeta e kesaj bote dhe ata deshmojne kunder vetes se jane mohues |
Hasan Efendi Nahi “O tog i xhindëve dhe i njerëzve, a nuk ju patën ardhur pejgamberë nga mesi i juaj, për t’ju treguar dokumentat Tona dhe për t’ju paralajmëruar takimin me këtë ditë?” Ata do të thonë: “Na këtë e pranojmë në dëm tonin”. Ata i ka mashtruar jeta e kësaj bote dhe ata dëshmojnë kundër vetes se janë mohues |
Hassan Nahi “O tog i xhindeve dhe i njerezve, a nuk ju paten ardhur te derguar nga mesi juaj, per t’ju treguar shpalljet Tona dhe per t’ju paralajmeruar takimin me kete dite?” Ata do te thone: “Ne deshmojme kunder vetes sone”. Vertet, jeta e kesaj bote i mashtroi ata, keshtu qe ata do te deshmojne kunder vetes se kane qene mohues |
Hassan Nahi “O tog i xhindeve dhe i njerëzve, a nuk ju patën ardhur të dërguar nga mesi juaj, për t’ju treguar shpalljet Tona dhe për t’ju paralajmëruar takimin me këtë ditë?” Ata do të thonë: “Ne dëshmojmë kundër vetes sonë”. Vërtet, jeta e kësaj bote i mashtroi ata, kështu që ata do të dëshmojnë kundër vetes se kanë qenë mohues |
Sherif Ahmeti O grumbull i xhinve dhe i njerezve! A nuk ju erdhen nga mesi juaj te derguar t’ju rrefejne argumentet e Mia dhe t’ju terheqin verejtjen per takimin tuaj ne kete dite? Ata thone: “Deshmojmekunder vetvetes”. I pat mashtruar ata jeta e kesaj bote dhe ashtu (te detyruar) deshmuan kunder vetvetes se me te vertete e refuzonin (te verteten) |
Sherif Ahmeti O grumbull i xhinve dhe i njerëzve! A nuk ju erdhën nga mesi juaj të dërguar t’ju rrëfejnë argumentet e Mia dhe t’ju tërheqin vërejtjen për takimin tuaj në këtë ditë? Ata thonë: “Dëshmojmëkundër vetvetes”. I pat mashtruar ata jeta e kësaj bote dhe ashtu (të detyruar) dëshmuan kundër vetvetes se me të vërtetë e refuzonin (të vërtetën) |
Unknown O grumbull i xhinve dhe i njerezve! A nuk ju erdhen nga mesi juaj te derguar t´ju rrefejne argumentet e Mia dhe t´ju terheqin verejtjen per takimin tuaj ne kete dite? Ata thone: "Deshmojme kunder vetvetes". I pat mashtruar ata jeta e kesaj bote dhe ashtu |
Unknown O grumbull i xhinve dhe i njerëzve! A nuk ju erdhën nga mesi juaj të dërguar t´ju rrëfejnë argumentet e Mia dhe t´ju tërheqin vërejtjen për takimin tuaj në këtë ditë? Ata thonë: "Dëshmojmë kundër vetvetes". I pat mashtruar ata jeta e kësaj bote dhe ashtu |