Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 130 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 130]
﴿يامعشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء﴾ [الأنعَام: 130]
Maulana Azizul Haque Al Umari (tatha kahegaah) he jinnon tatha manushyon ke (mushrik) samudaay! kya tumhaare paas tumheen mein se rasool nahin aaye,[1] jo tumhen hamaaree aayaten sunaate aur tumhen tumhaare is din (ke aane) se saavadhaan karate? ve kahengeh ham svayan apane hee virudhd gavaah hain. unhen saansaarik jeevan ne dhokhe mein rakha tha aur apane hee virudhd gavaah ho gaye ki vaastav mein vahee kaafir the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai jinnon aur manushyon ke giroh! kya tumhaare paas tumheen mein se rasool nahin aae the, jo tumhen meree aayaten sunaate aur is din ke pesh aane se tumhen daraate the?" ve kahenge, "kyon nahin! (rasool to aae the) ham svayan apane viruddh gavaah hai." unhen to saansaarik jeevan ne dhokhe mein rakha. magar ab ve svayan apane viruddh gavaahee dene lage ki ve inakaar karanevaale the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ जिन्नों और मनुष्यों के गिरोह! क्या तुम्हारे पास तुम्हीं में से रसूल नहीं आए थे, जो तुम्हें मेरी आयतें सुनाते और इस दिन के पेश आने से तुम्हें डराते थे?" वे कहेंगे, "क्यों नहीं! (रसूल तो आए थे) हम स्वयं अपने विरुद्ध गवाह है।" उन्हें तो सांसारिक जीवन ने धोखे में रखा। मगर अब वे स्वयं अपने विरुद्ध गवाही देने लगे कि वे इनकार करनेवाले थे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (phir ham poochhenge ki kyon) ai giroh jin va ins kya tumhaare paas tum hee mein ke paigambar nahin aae jo tum tumase hamaaree aayaten bayaan karen aur tumhen tumhaare us roz (qayaamat) ke pesh aane se daraen vah sab arj karenge (beshak aae the) ham khud apane oopar aap apane (khilaaph) gavaahee dete hain (vaakee) unako duniya kee (chand roz) zindagee ne unhen andhere mein daal rakha aur un logon ne apane khilaaph aap gavaahee deen |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (फिर हम पूछेंगे कि क्यों) ऐ गिरोह जिन व इन्स क्या तुम्हारे पास तुम ही में के पैग़म्बर नहीं आए जो तुम तुमसे हमारी आयतें बयान करें और तुम्हें तुम्हारे उस रोज़ (क़यामत) के पेश आने से डराएँ वह सब अर्ज करेंगे (बेशक आए थे) हम ख़ुद अपने ऊपर आप अपने (ख़िलाफ) गवाही देते हैं (वाकई) उनको दुनिया की (चन्द रोज़) ज़िन्दगी ने उन्हें अंधेरे में डाल रखा और उन लोगों ने अपने ख़िलाफ आप गवाही दीं |