Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 130 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 130]
﴿يامعشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء﴾ [الأنعَام: 130]
Abu Adel О, сонм [сборище] (неверующих) джиннов и людей! Разве не приходили к вам посланники (от Аллаха) из (числа) вас (самих же), которые рассказывали вам Мои знамения (в которых содержались Мои повеления и запреты, и разъяснение того, что есть благо и что зло) и предупреждали вас о встрече с этим вашим днем [то, что вы встретите День Суда]? (И) скажут (эти многобожники из числа джиннов и людей): «Свидетельствуем мы против самих себя (о том, что Твои посланники довели до нас Твои знамения и предупреждали о Дне Суда, но мы не поверили им)». И обольстила [завлекла] их [этих многобожников] земная жизнь [ее прелести] и засвидетельствовали они против самих себя, что были они неверующими |
Elmir Kuliev My skazhem: «O sonmishche dzhinnov i lyudey! Razve k vam ne prikhodili poslanniki iz vashego chisla, kotoryye chitali vam Moi ayaty i preduprezhdali vas o vstreche s etim dnem vashim?». Oni skazhut: «My svidetel'stvuyem protiv samikh sebya». Mirskaya zhizn' obol'stila ikh, i oni prinesut svidetel'stvo protiv samikh sebya o tom, chto oni byli neveruyushchimi |
Elmir Kuliev Мы скажем: «О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа, которые читали вам Мои аяты и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Мы свидетельствуем против самих себя». Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были неверующими |
Gordy Semyonovich Sablukov Sonm lyudey i geniyev! Ne prikhodili li k vam iz sredy vas samikh poslanniki, kotoryye pereskazyvali vam moi znameniya i vozveshchali vam o vstreche vami dnya sego? Oni skazhut: "Svidetel'stvuyem eto v oblicheniye sebya samikh!" Dol'nyaya zhizn' obol'stila ikh i oni zasvidetel'stvuyut o sebe samikh, chto byli nevernymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Сонм людей и гениев! Не приходили ли к вам из среды вас самих посланники, которые пересказывали вам мои знамения и возвещали вам о встрече вами дня сего? Они скажут: "Свидетельствуем это в обличение себя самих!" Дольняя жизнь обольстила их и они засвидетельствуют о себе самих, что были неверными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O sonm dzhinnov i lyudey! Razve ne prikhodili k vam poslantsy iz vas, kotoryye rasskazyvali vam Moi znameniya i vozveshchali vam o vstreche s etim dnem? Oni skazhut: "Svidetel'stvuyem my protiv samikh sebya". Obol'stila ikh blizhnyaya i zasvidetel'stvovali oni protiv samikh sebya, chto byli oni nevernymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О сонм джиннов и людей! Разве не приходили к вам посланцы из вас, которые рассказывали вам Мои знамения и возвещали вам о встрече с этим днем? Они скажут: "Свидетельствуем мы против самих себя". Обольстила их ближняя и засвидетельствовали они против самих себя, что были они неверными |