Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 130 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 130]
﴿يامعشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء﴾ [الأنعَام: 130]
Abdulbaki Golpinarli Ey cin ve insan toplulugu, icinizden, size ayetlerimi nakleden ve icinde bulundugunuz su gunun bir zaman olup gelecegini haber vererek sizi korkutan peygamberler gelmedi mi? Aleyhimize tanıklık ediyoruz derler ve onları dunya yasayısı aldatmıstır da sonucu, kafir olduklarına dair kendi aleyhlerine kendileri tanıklıkta bulunmuslardır |
Adem Ugur Ey cin ve insan toplulugu! Icinizden size ayetlerimi anlatan ve bu gunle karsılasacagınıza dair sizi uyaran peygamberler gelmedi mi! Derler ki: "Kendi aleyhimize sahitlik ederiz." Dunya hayatı onları aldattı ve kafir olduklarına dair kendi aleyhlerine sahitlik ettiler |
Adem Ugur Ey cin ve insan topluluğu! İçinizden size âyetlerimi anlatan ve bu günle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran peygamberler gelmedi mi! Derler ki: "Kendi aleyhimize şahitlik ederiz." Dünya hayatı onları aldattı ve kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerine şahitlik ettiler |
Ali Bulac Ey cin ve insan toplulugu, icinizden size ayetlerimi aktarıp-okuyan ve bu karsı karsıya geldiginiz gununuzle sizi uyarıp-korkutan elciler gelmedi mi? Onlar: "Nefislerimize karsı sehadet ederiz" derler. Dunya hayatı onları aldattı ve gercekten kafir olduklarına dair kendi nefislerine karsı sehadet ettiler |
Ali Bulac Ey cin ve insan topluluğu, içinizden size ayetlerimi aktarıp-okuyan ve bu karşı karşıya geldiğiniz gününüzle sizi uyarıp-korkutan elçiler gelmedi mi? Onlar: "Nefislerimize karşı şehadet ederiz" derler. Dünya hayatı onları aldattı ve gerçekten kafir olduklarına dair kendi nefislerine karşı şehadet ettiler |
Ali Fikri Yavuz Ey insan ve cin toplulugu! Icinizden, size ayetlerimi anlatır ve bu gununuzun gelip catacagını haber verir peygamberler gelmedi mi? Onlar soyle diyecekler: “- Ey Rabbimiz, kendi aleyhimizde sahidleriz.” Dunya hayatı onları aldattı da, kendi aleyhlerine olarak, kafir bulunduklarına sahid oldular |
Ali Fikri Yavuz Ey insan ve cin topluluğu! İçinizden, size âyetlerimi anlatır ve bu gününüzün gelip çatacağını haber verir peygamberler gelmedi mi? Onlar şöyle diyecekler: “- Ey Rabbimiz, kendi aleyhimizde şahidleriz.” Dünya hayatı onları aldattı da, kendi aleyhlerine olarak, kâfir bulunduklarına şahid oldular |
Celal Y Ld R M Ey cin ve insan toplulukları! Size ayetlerimizi anlatan ve sizi bugununuzun gelip catacagıyla uyaran sizden peygamberler, elciler gelmedi mi ? (diye sorulacak). (Ey Rabbimiz !) kendi aleyhimize sahidler olduk, diyecekler. Dunya hayatı onları aldattı da kafir olduklarına dair kendi aleyhlerine sahidlik ettiler |
Celal Y Ld R M Ey cin ve insan toplulukları! Size âyetlerimizi anlatan ve sizi bugününüzün gelip çatacağıyla uyaran sizden peygamberler, elçiler gelmedi mi ? (diye sorulacak). (Ey Rabbimiz !) kendi aleyhimize şâhidler olduk, diyecekler. Dünya hayatı onları aldattı da kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerine şâhidlik ettiler |