Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 150 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 150]
﴿قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا﴾ [الأنعَام: 150]
Feti Mehdiu Thuaj: “Sillni ju ata deshmitare tuaj te cilet do te deshmojne, se kete e ka ndaluar All-llahu”! dhe nese ata e deshmojne ti mos e deshmo dhe mos paso epshet e atyre te cilet argumentet tona i pergenjeshtrojne dhe te cilet nuk besojne ne ate bote, se ata i bejne shok Zotit te vet |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Sillni deshmitaret tuaj te cilet deshmojne se Perendia e ka ndaluar kete!” E nese deshmojne (duke genjyer), ti mos deshmo me ta. Mos i ndiq deshirat e atyre, qe argumentet tona i konsiderojne genjeshtra dhe te cilet nuk besojne ne Diten e mbrame! E, ata i bejne krahasim dike tjeter Zotit te tyre |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Sillni dëshmitarët tuaj të cilët dëshmojnë se Perëndia e ka ndaluar këtë!” E nëse dëshmojnë (duke gënjyer), ti mos dëshmo me ta. Mos i ndiq dëshirat e atyre, që argumentet tona i konsiderojnë gënjeshtra dhe të cilët nuk besojnë në Ditën e mbramë! E, ata i bëjnë krahasim dike tjetër Zotit të tyre |
Hassan Nahi Thuaj: “Sillni deshmitaret tuaj qe deshmojne se Allahu e ka ndaluar kete!” E, nese deshmojne (duke genjyer), ti mos deshmo me ata. Mos i ndiq deshirat e kota te atyre qe hedhin poshte shpalljet Tona, nuk besojne ne Boten e pertejme dhe sajojne zota te tjere te barabarte me Zotin e tyre |
Hassan Nahi Thuaj: “Sillni dëshmitarët tuaj që dëshmojnë se Allahu e ka ndaluar këtë!” E, nëse dëshmojnë (duke gënjyer), ti mos dëshmo me ata. Mos i ndiq dëshirat e kota të atyre që hedhin poshtë shpalljet Tona, nuk besojnë në Botën e përtejme dhe sajojnë zota të tjerë të barabartë me Zotin e tyre |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Sillni deshmitaret, te cilet deshmojne se All-llahu ndaloi (beri haram) ato (qe i ndalonin vete). Neseda te deshmojne rrejshem, ti mos deshmo bashke me ta dhe mos shko pas deshirave te atyre qe argmentet Tona i bene te rremedhe pas atyre qe nuk besojne jeten e qe largohen prej Zotit te tyre (adhurojne tjeter) |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Sillni dëshmitarët, të cilët dëshmojnë se All-llahu ndaloi (bëri haram) ato (që i ndalonin vetë). Nëseda të dëshmojnë rrejshëm, ti mos dëshmo bashkë me ta dhe mos shko pas dëshirave të atyre që argmentet Tona i bënë të rremedhe pas atyre që nuk besojnë jetën e që largohen prej Zotit të tyre (adhurojnë tjetër) |
Unknown Thuaj: "Sillni deshmitaret, te cilet deshmojne se All-llahu ndaloi (beri haram) ato (qe i ndalonin vete). Nese duan te deshmojne rrejshem, ti mos deshmo bashke me ta dhe mos shko pas deshirave te atyre qe argumentet Tona i bene te rreme dhe pas atyre qe n |
Unknown Thuaj: "Sillni dëshmitarët, të cilët dëshmojnë se All-llahu ndaloi (bëri haram) ato (që i ndalonin vetë). Nëse duan të dëshmojnë rrejshëm, ti mos dëshmo bashkë me ta dhe mos shko pas dëshirave të atyre që argumentet Tona i bënë të rreme dhe pas atyre që n |