Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 158 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 158]
﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض﴾ [الأنعَام: 158]
Feti Mehdiu A mos presin t’u vijne engjujt, apo Zoti yt (denimi i Zotit), apo t’u vije ndonjefare argumenti nga Zoti yt? Ate dite kur vjen ndonje argument nga Zoti yt, atehere besimi askujt me nuk do t’i beje dobi nese me heret nuk ka besuar, ose nese si besimtar, nuk ka bere ndonje veper te mire. Thuaj: “Pritni se edhe ne po presim” |
Hasan Efendi Nahi A mos valle presin ata t’u vijne engjejt, ose te vije (urdheri) i Zotit tend (me denim) ose te vijne disa argumente te Zotit tend. Kur te vije ndonje argument i Zotit tend, atehere nuk do t’i beje dobi askujt besimi i tij, nese nuk ka besuar me pare, ose nuk ka bere ndonje te mire, ne besimin e tij. Thuaj: “Pritni ju, se edhe ne, me te vertete po presim!” |
Hasan Efendi Nahi A mos vallë presin ata t’u vijnë engjëjt, ose të vijë (urdhëri) i Zotit tënd (me dënim) ose të vijnë disa argumente të Zotit tënd. Kur të vijë ndonjë argument i Zotit tënd, atëherë nuk do t’i bëjë dobi askujt besimi i tij, nëse nuk ka besuar më parë, ose nuk ka bërë ndonjë të mirë, në besimin e tij. Thuaj: “Pritni ju, se edhe ne, me të vërtetë po presim!” |
Hassan Nahi A mos valle presin ata t’u vijne engjejt ose te vije Zotit yt, ose te vijne disa shenja te Zotit tend? Diten kur te vijne disa shenja te Zotit tend, atehere nuk do t’i beje dobi askujt besimi i tij, nese nuk ka besuar me pare ose nuk ka bere ndonje te mire me besimin e tij! Thuaju: “Pritni, se edhe ne po presim!” |
Hassan Nahi A mos vallë presin ata t’u vijnë engjëjt ose të vijë Zotit yt, ose të vijnë disa shenja të Zotit tënd? Ditën kur të vijnë disa shenja të Zotit tënd, atëherë nuk do t’i bëjë dobi askujt besimi i tij, nëse nuk ka besuar më parë ose nuk ka bërë ndonjë të mirë me besimin e tij! Thuaju: “Pritni, se edhe ne po presim!” |
Sherif Ahmeti A mos jane duke pritur tjeter ata (pas ketyre fakteve) vetem t’ju vje engjejt (t’ua marrin shpirtin), te vije Zoti yt (urdheri per shkaterrim) ose te vijne disa nga shenjat e Zotit tend, (ne) diten kur vijne disa shenja te Zotit tend, asnje njeriu nuk ivlen besimi i Tij nese nuk ka besuar me pare ose nuk ka bere ne besimin e tij kurfare te mire. Thuaj: “Pritni, edhe ne jemi duke pritur!” |
Sherif Ahmeti A mos janë duke pritur tjetër ata (pas këtyre fakteve) vetëm t’ju vjë engjëjt (t’ua marrin shpirtin), të vijë Zoti yt (urdhëri për shkatërrim) ose të vijnë disa nga shenjat e Zotit tënd, (në) ditën kur vijnë disa shenja të Zotit tënd, asnjë njeriu nuk ivlen besimi i Tij nëse nuk ka besuar më parë ose nuk ka bërë në besimin e tij kurfarë të mire. Thuaj: “Pritni, edhe ne jemi duke pritur!” |
Unknown A mos jane duke pritur tjeter ata (pas ketyre fakteve) vetem t´ju vijne engjejt (t´ua marrin shpirtin), te vije Zoti yt (urdhri per shkaterrim) ose te vijne disa nga shenjat e Zotit tend, (ne) diten kur vijne disa shenja te Zotit tend, asnje njeriu nuk i |
Unknown A mos janë duke pritur tjetër ata (pas këtyre fakteve) vetëm t´ju vijnë engjëjt (t´ua marrin shpirtin), të vijë Zoti yt (urdhri për shkatërrim) ose të vijnë disa nga shenjat e Zotit tënd, (në) ditën kur vijnë disa shenja të Zotit tënd, asnjë njeriu nuk i |