×

Të gjitha kafshët që ecin nëpër tokë dhe të gjitha shpezët që 6:38 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-An‘am ⮕ (6:38) ayat 38 in Albanian

6:38 Surah Al-An‘am ayat 38 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 38 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا طَٰٓئِرٖ يَطِيرُ بِجَنَاحَيۡهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمۡثَالُكُمۚ مَّا فَرَّطۡنَا فِي ٱلۡكِتَٰبِ مِن شَيۡءٖۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 38]

Të gjitha kafshët që ecin nëpër tokë dhe të gjitha shpezët që fluturojnë me krah të vet janë bashkësi sikurse ju. Në Libër nuk kemi lënë gjë mangut. Pastaj do të tubohen para Zotit të vet

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما من دابة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم, باللغة الألبانية

﴿وما من دابة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم﴾ [الأنعَام: 38]

Feti Mehdiu
Te gjitha kafshet qe ecin neper toke dhe te gjitha shpezet qe fluturojne me krah te vet jane bashkesi sikurse ju. Ne Liber nuk kemi lene gje mangut. Pastaj do te tubohen para Zotit te vet
Hasan Efendi Nahi
S’ka asnje kafshe ne Toke e te gjitha shpendet qe fluturojne me krahet e tyre, qe te mos jene ne nje grup te ngjashem me ju (ne krijim dhe ekzistim). Ne nuk kemi harruar asgje ne Liber (Levhi Mahfudhin)”. Pastaj do te tubohen te Zoti i tyre
Hasan Efendi Nahi
S’ka asnjë kafshë në Tokë e të gjitha shpendët që fluturojnë me krahët e tyre, që të mos jenë në një grup të ngjashëm me ju (në krijim dhe ekzistim). Ne nuk kemi harruar asgjë në Libër (Levhi Mahfudhin)”. Pastaj do të tubohen te Zoti i tyre
Hassan Nahi
Te gjitha kafshet ne Toke e te gjithe shpendet qe fluturojne me krahet e veta, jane ne bashkesi te ngjashme me ju. Ne nuk kemi harruar asgje ne Librin Tone. Pastaj te gjithe do te tubohen para Zotit te tyre
Hassan Nahi
Të gjitha kafshët në Tokë e të gjithë shpendët që fluturojnë me krahët e veta, janë në bashkësi të ngjashme me ju. Ne nuk kemi harruar asgjë në Librin Tonë. Pastaj të gjithë do të tubohen para Zotit të tyre
Sherif Ahmeti
Nuk asnje gjallese ne toke dhe as shpende qe fluturojne me dy krahe e qe nuk jane te nara ne grupe (te ndryshme), sikurse edhe ju (Zoti i krijoi, i pajisi si juve). Asgje nuk kemi lene pas dore nga evidenca. Me ne fund te Zoti i tyre do te tubohen
Sherif Ahmeti
Nuk asnjë gjallesë në tokë dhe as shpendë që fluturojnë me dy krahë e që nuk janë të nara në grupe (të ndryshme), sikurse edhe ju (Zoti i krijoi, i pajisi si juve). Asgjë nuk kemi lënë pas dore nga evidenca. Më në fund te Zoti i tyre do të tubohen
Unknown
Nuk ka asnje gjallese ne toke dhe as shpende qe fluturojne me dy krahe e qe nuk jane te ndara ne grupe (te ndryshme), sikurse edhe ju (Zoti i krijoi, i pajisi si juve). Asgje nuk kemi lene pas dore nga evidenca. Me ne fund te Zoti i tyre do te tubohen
Unknown
Nuk ka asnjë gjallesë në tokë dhe as shpendë që fluturojnë me dy krahë e që nuk janë të ndara në grupe (të ndryshme), sikurse edhe ju (Zoti i krijoi, i pajisi si juve). Asgjë nuk kemi lënë pas dore nga evidenca. Më në fund te Zoti i tyre do të tubohen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek