Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 38 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا طَٰٓئِرٖ يَطِيرُ بِجَنَاحَيۡهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمۡثَالُكُمۚ مَّا فَرَّطۡنَا فِي ٱلۡكِتَٰبِ مِن شَيۡءٖۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 38]
﴿وما من دابة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم﴾ [الأنعَام: 38]
Islamic Foundation Il n’est point de bete sur terre, ni d’oiseau volant toutes ailes deployees, qui ne vive comme vous en societe. Nous n’avons rien omis dans le Livre. Puis, vers leur Seigneur ils seront tous ramenes en foule |
Islamic Foundation Il n’est point de bête sur terre, ni d’oiseau volant toutes ailes déployées, qui ne vive comme vous en société. Nous n’avons rien omis dans le Livre. Puis, vers leur Seigneur ils seront tous ramenés en foule |
Muhammad Hameedullah Nulle bete ne marche sur terre, nul oiseau volant de ses ailes, qui ne soit comme vous en communaute. Nous n’avons rien omis d’ecrire dans le Livre. Puis, c’est vers leur Seigneur qu’ils seront rassembles |
Muhammad Hamidullah Nulle bete marchant sur terre, nul oiseau volant de ses ailes, qui ne soit comme vous en communaute. Nous n'avons rien omis d'ecrire dans le Livre. Puis, c'est vers leur Seigneur qu'ils seront ramenes |
Muhammad Hamidullah Nulle bête marchant sur terre, nul oiseau volant de ses ailes, qui ne soit comme vous en communauté. Nous n'avons rien omis d'écrire dans le Livre. Puis, c'est vers leur Seigneur qu'ils seront ramenés |
Rashid Maash Il n’est pas de betes se deplacant sur terre ou d’oiseaux deployant leurs ailes dans les airs qui, comme vous, ne forment des especes. Nous n’avons rien omis dans le Livre. C’est ensuite vers votre Seigneur que vous serez tous rassembles |
Rashid Maash Il n’est pas de bêtes se déplaçant sur terre ou d’oiseaux déployant leurs ailes dans les airs qui, comme vous, ne forment des espèces. Nous n’avons rien omis dans le Livre. C’est ensuite vers votre Seigneur que vous serez tous rassemblés |
Shahnaz Saidi Benbetka Chaque animal vivant sur la Terre, et chaque volatile porte par ses ailes forment des communautes semblables aux votres. Nous n’avons rien neglige dans le Livre. Puis c’est devant leur Seigneur qu’ils seront rassembles |
Shahnaz Saidi Benbetka Chaque animal vivant sur la Terre, et chaque volatile porté par ses ailes forment des communautés semblables aux vôtres. Nous n’avons rien négligé dans le Livre. Puis c’est devant leur Seigneur qu’ils seront rassemblés |