Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 7 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأنعَام: 7]
﴿ولو نـزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن﴾ [الأنعَام: 7]
Feti Mehdiu Edhe sikur te ta zbresim Librin ne leter dhe ata me duar te veta te prekin, prape ata qe nuk besojne, me siguri do te thonin: “Kjo eshte vetem se magji e hapet” |
Hasan Efendi Nahi E, sikur Ne ta zbritnim ty nje Liber te shkruar ne leter; e ata ta preknin me duart e tyre, ata qe nuk besojne, me siguri do te thonin: “Kjo s’eshte gje tjeter, perpos nje magji e hapet” |
Hasan Efendi Nahi E, sikur Ne ta zbritnim ty një Libër të shkruar në letër; e ata ta preknin me duart e tyre, ata që nuk besojnë, me siguri do të thonin: “Kjo s’është gjë tjetër, përpos një magji e hapët” |
Hassan Nahi Sikur Ne te te zbritnim ty nje Liber te shkruar ne leter e ata ta preknin me duart e tyre, mosbesimtaret me siguri qe do te thoshin: “Kjo s’eshte gje tjeter, vecse nje magji e hapur.” |
Hassan Nahi Sikur Ne të të zbritnim ty një Libër të shkruar në letër e ata ta preknin me duart e tyre, mosbesimtarët me siguri që do të thoshin: “Kjo s’është gjë tjetër, veçse një magji e hapur.” |
Sherif Ahmeti Edhe sikur te zbritnim ty nje liber te shkruar ne leter, e ta preknin ate me duart e tyre, ata qe mohuan do te thoshin: “Kjo nuk eshte tjeter pervec nje magji e qarte” |
Sherif Ahmeti Edhe sikur të zbritnim ty një libër të shkruar në letër, e ta preknin atë me duart e tyre, ata që mohuan do të thoshin: “Kjo nuk është tjetër përveç një magji e qartë” |
Unknown Edhe sikur te zbritnim ty nje liber te shkruar ne leter, e ta preknin ate me duart e tyre, ata qe mohuan do te thoshin: "Kjo nuk eshte tjeter pervec nje magji e qarte |
Unknown Edhe sikur të zbritnim ty një libër të shkruar në letër, e ta preknin atë me duart e tyre, ata që mohuan do të thoshin: "Kjo nuk është tjetër përveç një magji e qartë |