Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 98 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 98]
﴿وهو الذي أنشأكم من نفس واحدة فمستقر ومستودع قد فصلنا الآيات لقوم﴾ [الأنعَام: 98]
Feti Mehdiu Ai eshte i cili juve ju krijon vetem prej nje brumi, aty (ne toke) jetoni dhe perjete pushoni. Ne u shpalojme argumentet njerezve qe kuptojne |
Hasan Efendi Nahi Ai eshte qe ju ka krijur prej nje njeriu (Ademit) qe te jetoni dhe te varroseni ne toke. Na ua sqarojme hollesisht dokumentat Tona njerezve qe kuptojne |
Hasan Efendi Nahi Ai është që ju ka krijur prej një njeriu (Ademit) që të jetoni dhe të varroseni në tokë. Na ua sqarojmë hollësisht dokumentat Tona njerëzve që kuptojnë |
Hassan Nahi Eshte Ai qe ju ka krijuar prej nje njeriu te vetem, qe te jetoni dhe te preheni ne toke. Ne ua kemi shpjeguar qarte shpalljet Tona njerezve qe kuptojne |
Hassan Nahi Është Ai që ju ka krijuar prej një njeriu të vetëm, që të jetoni dhe të preheni në tokë. Ne ua kemi shpjeguar qartë shpalljet Tona njerëzve që kuptojnë |
Sherif Ahmeti Ai eshte qe ju krijoi (filloi) prej nje njeriu; aty (mbi toke) jetoni (qendroni) dhe nen te do te pushoni. Ne i sqaruam argumentet nje populli qe di te kuptoje |
Sherif Ahmeti Ai është që ju krijoi (filloi) prej një njeriu; aty (mbi tokë) jetoni (qëndroni) dhe nën te do të pushoni. Ne i sqaruam argumentet një populli që di të kuptojë |
Unknown Ai eshte qe ju krijoi (filloi) prej nje njeriu; aty (mbi toke) jetoni (qendroni) dhe nen te do te pushoni. Ne ia sqaruam argumentet nje populli qe di te kuptoje |
Unknown Ai është që ju krijoi (filloi) prej një njeriu; aty (mbi tokë) jetoni (qëndroni) dhe nën të do të pushoni. Ne ia sqaruam argumentet një populli që di të kuptojë |