×

Dhe kur na erdh Musa në kohën e caktuar, dhe i foli 7:143 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:143) ayat 143 in Albanian

7:143 Surah Al-A‘raf ayat 143 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 143 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 143]

Dhe kur na erdh Musa në kohën e caktuar, dhe i foli Zoti i tij, ai i tha: “O Zoti im, shfaqmu të të shoh!” “Nuk mundesh të më shohish”, - i tha, - por shikoje kodrën, e nëse ajo mbetet në vendin e vet, do të më shohësh”. Por kur Zoti i tij iu shfaq kodrës, e bëri rrafsh me tokë, ndërsa Musa ra pa mend. Dhe kur erdhi në vete tha: “Ty të lartësoj! Të pendohem. Unë jam besimtari i parë!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال, باللغة الألبانية

﴿ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال﴾ [الأعرَاف: 143]

Feti Mehdiu
Dhe kur na erdh Musa ne kohen e caktuar, dhe i foli Zoti i tij, ai i tha: “O Zoti im, shfaqmu te te shoh!” “Nuk mundesh te me shohish”, - i tha, - por shikoje kodren, e nese ajo mbetet ne vendin e vet, do te me shohesh”. Por kur Zoti i tij iu shfaq kodres, e beri rrafsh me toke, ndersa Musa ra pa mend. Dhe kur erdhi ne vete tha: “Ty te lartesoj! Te pendohem. Une jam besimtari i pare!”
Hasan Efendi Nahi
Kur Musai erdhi ne kohen e caktuar Tonen dhe Zoti foli me te, (Musai) tha: “O Zoti im, diftomu qe te te shoh Ty!” (Zoti) tha: “Ti nuk mund te me shohesh, por shiko ne ate mal, e nese qetesohet ne vend te vet, ti do te me shohesh”. E kur erdhi ne shprehje fuqia e Zotit te tij – ne mal, e dermoi ate ne copa, e Musait i ra te fiket (i pakur). E, kur erdhi ne vete, tha: “Qofsh i lavderuar Ti, kthehem te Ti dhe une jam i pari i besimtareve!”
Hasan Efendi Nahi
Kur Musai erdhi në kohën e caktuar Tonën dhe Zoti foli me të, (Musai) tha: “O Zoti im, diftomu që të të shoh Ty!” (Zoti) tha: “Ti nuk mund të më shohësh, por shiko në atë mal, e nëse qetësohet në vend të vet, ti do të më shohësh”. E kur erdhi në shprehje fuqia e Zotit të tij – në mal, e dërmoi atë në copa, e Musait i ra të fikët (i pakur). E, kur erdhi në vete, tha: “Qofsh i lavdëruar Ti, kthehem te Ti dhe unë jam i pari i besimtarëve!”
Hassan Nahi
Kur Musai erdhi ne kohen e caktuar dhe Zoti foli me te, ai tha: “O Zoti im, shfaqu qe te te shoh” Zoti tha: “Ti nuk mund te me shohesh! Por shiko ne ate mal: nese ai mbetet ne vendin e vet, atehere ti do te me shohesh Mua”. E kur Zoti i tij iu shfaq malit, e therrmoi ate dhe e beri pluhur, ndersa Musait i ra te fiket. Kur erdhi ne vete, ai tha: “I lavderuar qofsh Ti o Zot! Kthehem te Ti i penduar. Une jam i pari i besimtareve!”
Hassan Nahi
Kur Musai erdhi në kohën e caktuar dhe Zoti foli me të, ai tha: “O Zoti im, shfaqu që të të shoh” Zoti tha: “Ti nuk mund të më shohësh! Por shiko në atë mal: nëse ai mbetet në vendin e vet, atëherë ti do të më shohësh Mua”. E kur Zoti i tij iu shfaq malit, e thërrmoi atë dhe e bëri pluhur, ndërsa Musait i ra të fikët. Kur erdhi në vete, ai tha: “I lavdëruar qofsh Ti o Zot! Kthehem te Ti i penduar. Unë jam i pari i besimtarëve!”
Sherif Ahmeti
E kur Msai erdhi ne kohen qe i caktuam dhe i foli Zoti i vet, ai tha: “Zoti im! Me mundeso pamjen tende e te shikoj!” Ai (Zoti) i tha: “Ti nuk ke mundesi te me shohesh, por shiko kodren, e nese ajo qendron ne vendin e vet, ti do te shohesh Mua. Kur u drejtua kah kodra, nje pjese e drites nga Zoti i tij e beri ate (kodren) thermi, e Musait i ra te fiket. Kur erdhi ne vete, tha: “E larte eshte madheria Jote, pendohem te Ti (per ate qe kerkova), dhe une jam i pari i besimtareve!”
Sherif Ahmeti
E kur Msai erdhi në kohën që i caktuam dhe i foli Zoti i vet, ai tha: “Zoti im! Më mundëso pamjen tënde e të shikoj!” Ai (Zoti) i tha: “Ti nuk ke mundësi të më shohësh, por shiko kodrën, e nëse ajo qëndron në vendin e vet, ti do të shohësh Mua. Kur u drejtua kah kodra, një pjesë e dritës nga Zoti i tij e bëri atë (kodrën) thërmi, e Musait i ra të fikët. Kur erdhi në vete, tha: “E lartë është madhëria Jote, pendohem te Ti (për atë që kërkova), dhe unë jam i pari i besimtarëve!”
Unknown
E kur Musai erdhi ne kohen qe ia caktuam dhe i foli Zoti i vet, ai tha: "Zoti im! Ma mundeso pamjen tende e te shikoje!" Ai (Zoti) i tha: "Ti nuk ke mundesi te me shohesh, por shiko kodren, e nese ajo qendron ne vendin e vet, ti do te me shohish Mua". Kur
Unknown
E kur Musai erdhi në kohën që ia caktuam dhe i foli Zoti i vet, ai tha: "Zoti im! Ma mundëso pamjen tënde e të shikojë!" Ai (Zoti) i tha: "Ti nuk ke mundësi të më shohësh, por shiko kodrën, e nëse ajo qëndron në vendin e vet, ti do të më shohish Mua". Kur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek