Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 163 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَسۡـَٔلۡهُمۡ عَنِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَتۡ حَاضِرَةَ ٱلۡبَحۡرِ إِذۡ يَعۡدُونَ فِي ٱلسَّبۡتِ إِذۡ تَأۡتِيهِمۡ حِيتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعٗا وَيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُونَ لَا تَأۡتِيهِمۡۚ كَذَٰلِكَ نَبۡلُوهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 163]
﴿واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر إذ يعدون في السبت إذ﴾ [الأعرَاف: 163]
Feti Mehdiu Dhe pyeti ata per fshatin qe gjendej buze detit kur e thyen dispoziten per te shtunden, kur peshqit, para syve te tyre, u vinin deri sa e festonin te shtunden, dhe kur nuk e festonin me, ata nuk u vinin me. Ja, ashtu i kemi vene ne sprove per shkak se gjithmone kane gabuar |
Hasan Efendi Nahi Pyeti ata per qytetin qe gjendej ne bregdet, kur ata e thyen dispoziten e se shtunes: ate dite u vinin peshqit me shumice, e diteve tjera qe nuk i kremtonin, nuk u vinin ata. Keshtu, Ne, ata i venim ne prove, sepse venin mekate |
Hasan Efendi Nahi Pyeti ata për qytetin që gjendej në bregdet, kur ata e thyen dispozitën e së shtunës: atë ditë u vinin peshqit me shumicë, e ditëve tjera që nuk i kremtonin, nuk u vinin ata. Kështu, Ne, ata i vënim në provë, sepse vënin mëkate |
Hassan Nahi Pyeti ata per qytetin qe gjendej ne bregdet dhe per cfare i gjeti banoret e tij kur thyen urdheresen e Sabatit (se shtunes)! Ate dite u vinin peshqit me shumice, ndersa diteve tjera qe nuk i kremtonin, nuk u vinin. Keshtu, Ne i vume ne prove, sepse benin pune te mbrapshta |
Hassan Nahi Pyeti ata për qytetin që gjendej në bregdet dhe për çfarë i gjeti banorët e tij kur thyen urdhëresën e Sabatit (së shtunës)! Atë ditë u vinin peshqit me shumicë, ndërsa ditëve tjera që nuk i kremtonin, nuk u vinin. Kështu, Ne i vumë në provë, sepse bënin punë të mbrapshta |
Sherif Ahmeti Dhe pyeti ti (Muhammed) per fshatin qe ishte ne breg te detit e ata e shkelen rendi e te shtunes (qe e kishin te ndaluar gjuajtjen e peshqve), kur ne te shtunen e tyre peshqit u vinin sheshazi mbi uje, e ne diten qe nuk festonin nuk u vinin. Ja, keshtu i sprovuam ata ngase ishin mekatare |
Sherif Ahmeti Dhe pyeti ti (Muhammed) për fshatin që ishte në breg të detit e ata e shkelën rendi e të shtunës (që e kishin të ndaluar gjuajtjen e peshqve), kur në të shtunën e tyre peshqit u vinin sheshazi mbi ujë, e në ditën që nuk festonin nuk u vinin. Ja, kështu i sprovuam ata ngase ishin mëkatarë |
Unknown Dhe pyeti ti (Muhammed) per fshatin qe ishte ne breg te detit e ata e shkelen rendin e te shtunes (qe e kishin te ndaluar gjuajtjen e peshqve), kur ne te shtunen e tyre peshqit u vinin sheshazi mbi uje, e ne diten qe nuk festonin nuk u vinin. Ja, keshtu i |
Unknown Dhe pyeti ti (Muhammed) për fshatin që ishte në breg të detit e ata e shkelën rendin e të shtunës (që e kishin të ndaluar gjuajtjen e peshqve), kur në të shtunën e tyre peshqit u vinin sheshazi mbi ujë, e në ditën që nuk festonin nuk u vinin. Ja, kështu i |