×

dhe pas tyre kanë mbetur brezni që kanë trashëguar Librin. Blenin gjëra 7:169 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:169) ayat 169 in Albanian

7:169 Surah Al-A‘raf ayat 169 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 169 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 169]

dhe pas tyre kanë mbetur brezni që kanë trashëguar Librin. Blenin gjëra të pavlefshme të kësaj bote të ultë dhe thoshin: “Do të na falet!” Po në qoftë se prapë u vjenë n’doresh diçka e tillë, do ta bënin. A nuk është marrë prej tyre besa në Libër – se nuk do të thonë për All-llahun asgjë përveç të vërtetës dhe kanë lexuar se çka ka aty – mirëpo bota e ardhshme është më e mirë për ata që ruhen. A nuk mbledhin mendjen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر, باللغة الألبانية

﴿فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر﴾ [الأعرَاف: 169]

Feti Mehdiu
dhe pas tyre kane mbetur brezni qe kane trasheguar Librin. Blenin gjera te pavlefshme te kesaj bote te ulte dhe thoshin: “Do te na falet!” Po ne qofte se prape u vjene n’doresh dicka e tille, do ta benin. A nuk eshte marre prej tyre besa ne Liber – se nuk do te thone per All-llahun asgje pervec te vertetes dhe kane lexuar se cka ka aty – mirepo bota e ardhshme eshte me e mire per ata qe ruhen. A nuk mbledhin mendjen
Hasan Efendi Nahi
Pas tyre erdh gjenerata, e cila e trashegoi Librin (Teuratin), duke i marre gjerat e kalueshme (pavlefshme) te kesaj bote. Dhe thonin: “Do te na falet! E, nese prape u binte ne dore dicka e ngjashme, prape e merrnin. Valle, a nuk eshte marre nga ana e tyre premtimi solemn ne Liber (Teurat), qe per Perendine te thone vetem te verteten. E, ata, kane mesuar cka ka ne te (Liber): Bota tjeter (e perhershme) eshte me e mire per besimtaret, prandaj, valle a nuk e kuptoni kete
Hasan Efendi Nahi
Pas tyre erdh gjenerata, e cila e trashëgoi Librin (Teuratin), duke i marrë gjërat e kalueshme (pavlefshme) të kësaj bote. Dhe thonin: “Do të na falet! E, nëse prapë u binte në dorë diçka e ngjashme, prapë e merrnin. Vallë, a nuk është marrë nga ana e tyre premtimi solemn në Libër (Teurat), që për Perëndinë të thonë vetëm të vërtetën. E, ata, kanë mësuar çka ka në të (Libër): Bota tjetër (e përhershme) është më e mirë për besimtarët, prandaj, vallë a nuk e kuptoni këtë
Hassan Nahi
Pas tyre, erdhi nje brezni e cila e trashegoi Librin (Teuratin), por duke marre gjerat e pavlefshme te kesaj bote[109] dhe duke thene: “Do te na falet cdo gje!” Edhe nese u binin ne dore gjera te ngjashme, prape i merrnin ato. Valle, a nuk e kishin pranuar beselidhjen ne Liber – qe per Allahun te thoshin vetem te verteten?! Pikerisht ata, qe e kishin studiuar c’permbante ai? Bota tjeter eshte me e mire per besimtaret qe i frikesohen Allahut; akoma nuk e kuptoni kete
Hassan Nahi
Pas tyre, erdhi një brezni e cila e trashëgoi Librin (Teuratin), por duke marrë gjërat e pavlefshme të kësaj bote[109] dhe duke thënë: “Do të na falet çdo gjë!” Edhe nëse u binin në dorë gjëra të ngjashme, prapë i merrnin ato. Vallë, a nuk e kishin pranuar besëlidhjen në Libër – që për Allahun të thoshin vetëm të vërtetën?! Pikërisht ata, që e kishin studiuar ç’përmbante ai? Bota tjetër është më e mirë për besimtarët që i frikësohen Allahut; akoma nuk e kuptoni këtë
Sherif Ahmeti
e pas tyre erdhi brezi qe trashegoi librin. Keta merrnin mjete te pavlere te kesaj bote (lakmues qe nuk dallonin te mren a te keqen) e thonin: “Do te na falje”, e merrnin ate perseri. A nuk eshte marre prej tyre zotimi ne librin (Tevratin) se nuk do te thone ndaj All-llahut tjeter pos te vertetes dhe ata e dinim mire se cka ne te (liber). Po, a nuk po kuptoni se bota tjeter eshte me e mire (se ajo cka merrnit ju) per ata qe ruhen
Sherif Ahmeti
e pas tyre erdhi brezi që trashëgoi librin. Këta merrnin mjete të pavlerë të kësaj bote (lakmues që nuk dallonin të mrën a të keqen) e thonin: “Do të na falje”, e merrnin atë përsëri. A nuk është marrë prej tyre zotimi në librin (Tevratin) se nuk do të thonë ndaj All-llahut tjetër pos të vërtetës dhe ata e dinim mirë se çka në të (libër). Po, a nuk po kuptoni se bota tjetër është më e mirë (se ajo çka merrnit ju) për ata që ruhen
Unknown
E pas tyre erdhi brezi qe trashegoi librin. Keta merrnin mjete te pavlere te kesaj bote (lakmues qe nuk dallonin te miren a te keqen) e thonin: "Do te na behet falje", ndersa, po t´u vije atyre dic si ajo, e merrnin ate perseri. A nuk eshte marre prej tyr
Unknown
E pas tyre erdhi brezi që trashëgoi librin. Këta merrnin mjete të pavlerë të kësaj bote (lakmues që nuk dallonin të mirën a të keqen) e thonin: "Do të na bëhet falje", ndërsa, po t´u vijë atyre diç si ajo, e merrnin atë përsëri. A nuk është marrë prej tyr
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek