Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 70 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 70]
﴿قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما﴾ [الأعرَاف: 70]
Feti Mehdiu Ata i thane: “A na ke ardhur qe t’i falemi vetem All-llahut, e t’i leme ata te cileve u jane falur te paret tane?” Hajde le te na godasi ajo me cka po na kercenohesh, nese je i sinqerte!” |
Hasan Efendi Nahi Ata thane: “A mos na ke ardhur ti neve per ta adhuruar na vetem nje Perendi, e t’i leme ato qe i kane adhuruar prinderit tane? Na jep ate cka na premton, nese je i vertete!” |
Hasan Efendi Nahi Ata thanë: “A mos na ke ardhur ti neve për ta adhuruar na vetëm një Perëndi, e t’i lëmë ato që i kanë adhuruar prindërit tanë? Na jep atë çka na premton, nëse je i vërtetë!” |
Hassan Nahi Ata thane: “A mos na ke ardhur qe te adhurojme vetem Allahun e t’i leme zotat qe kane adhuruar prinderit tane?! Atehere na sill ate me te cilen na kercenon, nese je i sinqerte!” |
Hassan Nahi Ata thanë: “A mos na ke ardhur që të adhurojmë vetëm Allahun e t’i lëmë zotat që kanë adhuruar prindërit tanë?! Atëherë na sill atë me të cilën na kërcënon, nëse je i sinqertë!” |
Sherif Ahmeti Ata thane: “A na erdhe (te na frikesosh) qe ta adhurojme vetem All-llahun e te braktisim ate cka adhuronin prinderit tane? Nese je i vertet (cka thua) sillna ate qe na premton (kercenohesh)” |
Sherif Ahmeti Ata thanë: “A na erdhe (të na frikësosh) që ta adhurojmë vetëm All-llahun e të braktisim atë çka adhuronin prindërit tanë? Nëse je i vërtet (çka thua) sillna atë që na premton (kërcenohesh)” |
Unknown Ata thane: "A na erdhe (te na frikesosh) qe ta adhurojme vetem All-llahun e ta braktisim ate cka adhuronin prinderit tane? Nese je i vertete (cka thua) sillna ate qe na premton (kercenohesh) |
Unknown Ata thanë: "A na erdhe (të na frikësosh) që ta adhurojmë vetëm All-llahun e ta braktisim atë çka adhuronin prindërit tanë? Nëse je i vërtetë (çka thua) sillna atë që na premton (kërcënohesh) |