Quran with Albanian translation - Surah Al-Jinn ayat 28 - الجِن - Page - Juz 29
﴿لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا ﴾
[الجِن: 28]
﴿ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء﴾ [الجِن: 28]
Feti Mehdiu Qe ta dije se kane kumtuar traktatet e Zotit te vet. Ai e di ne hollesi se cka ka tek ata; Ai e di numrin e cdo sendi qe ekziston |
Hasan Efendi Nahi ne menyre qe t’i dije (qarte) se a i kane zbatuar misionet e Zotit te tyre. Ai di ne hollesi cdo gje qe eshte te te derguarit; Ai di numrin e cdo gjeje qe ekziston |
Hasan Efendi Nahi në mënyrë që t’i dijë (qartë) se a i kanë zbatuar misionet e Zotit të tyre. Ai di në hollësi çdo gjë që është te të dërguarit; Ai di numrin e çdo gjëje që ekziston |
Hassan Nahi ne menyre qe ta dije nese i percjellin mesazhet e Zotit te tyre. Ai perfshin me dijen e Vet gjithcka qe ata kane dhe cdo gje e ka llogaritur imtesisht |
Hassan Nahi në mënyrë që ta dijë nëse i përcjellin mesazhet e Zotit të tyre. Ai përfshin me dijen e Vet gjithçka që ata kanë dhe çdo gjë e ka llogaritur imtësisht |
Sherif Ahmeti Per ta ditur (per t’u dukur) se ata kane kumtuar shpalljet e Zotit te tyre, dhe se Ai ka perfshi ate te ata, dhe Ai e di sasine e cdo gjeje qe ekziston |
Sherif Ahmeti Për ta ditur (për t’u dukur) se ata kanë kumtuar shpalljet e Zotit të tyre, dhe se Ai ka përfshi atë te ata, dhe Ai e di sasinë e çdo gjëje që ekziston |
Unknown Per ta ditur (per t´u dukur) se ata kane kumtuar shpalljet e Zotit te tyre, dhe se Ai e ka perfshi ate tek ata, Ai e di sasine e cdo gjeje qe ekziston |
Unknown Për ta ditur (për t´u dukur) se ata kanë kumtuar shpalljet e Zotit të tyre, dhe se Ai e ka përfshi atë tek ata, Ai e di sasinë e çdo gjëje që ekziston |