Quran with Albanian translation - Surah Al-Anfal ayat 19 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 19]
﴿إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا﴾ [الأنفَال: 19]
Feti Mehdiu Nese keni kerkuar fitore, fitorja ju erdhi, por eshte me mire per ju te hiqni dore. Dhe nese ktheheni, do te kthehemi edhe ne, dhe aspak nuk do t’iu ndihmoje ceta juaj, sado qe te jete e madhe, sepse All-llahu eshte pa dyshim me besimtaret |
Hasan Efendi Nahi Nese ju (mohuesit) kerkuat fitoren; e qe pra, fitorja ju erdhi (kunder jush). Por nese terhiqeni (nga kundershtimi), kjo do te jete per ju shume me e dobishme. Nese ktheheni (ne lufte), edhe Na do te kthehemi (ne ndihme). Shoqeria juaj nuk do t’ju beje dobi asgje, sikur madje te jete e shumenumert. Sepse, Perendia, me te vertete, eshte me besimtaret |
Hasan Efendi Nahi Nëse ju (mohuesit) kërkuat fitoren; e që pra, fitorja ju erdhi (kundër jush). Por nëse tërhiqeni (nga kundërshtimi), kjo do të jetë për ju shumë më e dobishme. Nëse ktheheni (në luftë), edhe Na do të kthehemi (në ndihmë). Shoqëria juaj nuk do t’ju bëjë dobi asgjë, sikur madje të jetë e shumënumërt. Sepse, Perëndia, me të vërtetë, është me besimtarët |
Hassan Nahi Nese ju (jobesimtare mekas) kerkuat fitore dhe gjykim (prej Allahut), ja tek erdhi fitorja (kunder jush). Por, nese terhiqeni (nga mohimi dhe lufta kunder te Derguarit), kjo do te jete per ju shume me e dobishme. Nese ktheheni (ne lufte), edhe Ne do te kthehemi (ne ndihme te besimtareve). Forcat tuaja nuk do t’ju bejne asnje dobi, sado te jene te shumta ne numer, sepse Allahu eshte me besimtaret |
Hassan Nahi Nëse ju (jobesimtarë mekas) kërkuat fitore dhe gjykim (prej Allahut), ja tek erdhi fitorja (kundër jush). Por, nëse tërhiqeni (nga mohimi dhe lufta kundër të Dërguarit), kjo do të jetë për ju shumë më e dobishme. Nëse ktheheni (në luftë), edhe Ne do të kthehemi (në ndihmë të besimtarëve). Forcat tuaja nuk do t’ju bëjnë asnjë dobi, sado të jenë të shumta në numër, sepse Allahu është me besimtarët |
Sherif Ahmeti Nese ju (idhujtare) kerkuat fitore, ja, ku e keni fitoren, po nese hiqni dore (nga lufta kunder Pejgamberit), ajo do te jete ne dobine tuaj, e nese ju ktheheni, edhe Ne kthehemi. Ana (grumbulli) juaj nuk do t’ju vleje asgje edhe nese eshte e madhe, sepse All-llahu eshte me besimtaret |
Sherif Ahmeti Nëse ju (idhujtarë) kërkuat fitore, ja, ku e keni fitorën, po nëse hiqni dorë (nga lufta kundër Pejgamberit), ajo do të jetë në dobinë tuaj, e nëse ju ktheheni, edhe Ne kthehemi. Ana (grumbulli) juaj nuk do t’ju vlejë asgjë edhe nëse është e madhe, sepse All-llahu është me besimtarët |
Unknown Nese ju (idhujtare) kerkuat fitore, ja ku e keni fitoren, (kjo eshte ironi per ta), po nese hiqni dore (nga lufta kunder Pejgamberit), ajo do te jete ne dobine tuaj, e nese ju ktheheni, edhe Ne kthehemi. Ana (grumbulli) juaj nuk do t´ju vleje asgje edhe n |
Unknown Nëse ju (idhujtarë) kërkuat fitore, ja ku e keni fitoren, (kjo është ironi për ta), po nëse hiqni dorë (nga lufta kundër Pejgamberit), ajo do të jetë në dobinë tuaj, e nëse ju ktheheni, edhe Ne kthehemi. Ana (grumbulli) juaj nuk do t´ju vlejë asgjë edhe n |