Quran with Albanian translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Feti Mehdiu Kane polemizuar me ty per te verteten, edhe pse e kane pasur te qarte se do te fitojne, disave prej tyre u eshte dikur sikur i shtynin ne vdekje me sy ne balle |
Hasan Efendi Nahi Ata polemizojne me ty per te Verteten, e cila madje u be e qarte, sikur t’i shpie ne vdekje, e ata vdekjen e shihnin haptazi |
Hasan Efendi Nahi Ata polemizojnë me ty për të Vërtetën, e cila madje u bë e qartë, sikur t’i shpie në vdekje, e ata vdekjen e shihnin haptazi |
Hassan Nahi Ata polemizojne me ty per te verteten (luften), e cila u ishte bere e qarte, sikur te ishin duke u cuar drejt vdekjes se sigurt |
Hassan Nahi Ata polemizojnë me ty për të vërtetën (luftën), e cila u ishte bërë e qartë, sikur të ishin duke u çuar drejt vdekjes së sigurt |
Sherif Ahmeti Bejne polemike me ty per te verteten pasi qe e kishin te qarte (se ti veron me lejen e Zotit) sikur me qene se shtyheshin ne vdekje te sigurt |
Sherif Ahmeti Bëjnë polemikë me ty për të vërtetën pasi që e kishin të qartë (se ti veron me lejen e Zotit) sikur me qenë se shtyheshin në vdekje të sigurt |
Unknown Bejne polemike me ty per te verteten pasi qe e kishin te qarte (se ti vepron me lejen e Zotit) sikur meqenese shtyheshin ne vdekje te sigurt |
Unknown Bëjnë polemikë me ty për të vërtetën pasi që e kishin të qartë (se ti vepron me lejen e Zotit) sikur meqenëse shtyheshin në vdekje të sigurt |