Quran with Albanian translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]
﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]
Feti Mehdiu Dhe nese All-llahu te kthen perseri te nje grup prej tyre, e ata te lypin leje te dalin me ty, thuaju: “Kurre nuk do te vini me mua dhe kurr nuk do ta luftoni armikun me mua! Heren e pare keni qene te kenaqur te mungoni, prandaj rrini me ata te mbeturit” |
Hasan Efendi Nahi Dhe nese te kthen Perendia (nga lufta ne Medine) te nje grup i hipokriteve, e, ata kerkojne leje nga ti, qe te shkojne me ty ne lufte, thuaju (o Muhammed): “Kurre nuk do te shkoni me mua ne lufte dhe kurre me mua nuk do teluftoni kunder armikut! Ju, ishit te kenaqur kur nuk erdhet heren e pare, prandaj rrini me ata qe ngelin pas (me grate dhe femijet) |
Hasan Efendi Nahi Dhe nëse të kthen Perëndia (nga lufta në Medine) te një grup i hipokritëve, e, ata kërkojnë leje nga ti, që të shkojnë me ty në luftë, thuaju (o Muhammed): “Kurrë nuk do të shkoni me mua në luftë dhe kurrë me mua nuk do tëluftoni kundër armikut! Ju, ishit të kënaqur kur nuk erdhët herën e parë, prandaj rrini me ata që ngelin pas (me gratë dhe fëmijët) |
Hassan Nahi Dhe, nese te kthen Allahu (pas betejes) te nje grup i hipokriteve e ata kerkojne leje nga ti qe te shkojne me ty ne lufte, thuaju (o Muhamed): “Kurre nuk do te vini me mua ne lufte dhe kurre nuk do te luftoni me mua kunder armikut! Ju ishit te kenaqur kur nuk erdhet heren e pare, prandaj rrini me ata qe ngelin pas” |
Hassan Nahi Dhe, nëse të kthen Allahu (pas betejës) te një grup i hipokritëve e ata kërkojnë leje nga ti që të shkojnë me ty në luftë, thuaju (o Muhamed): “Kurrë nuk do të vini me mua në luftë dhe kurrë nuk do të luftoni me mua kundër armikut! Ju ishit të kënaqur kur nuk erdhët herën e parë, prandaj rrini me ata që ngelin pas” |
Sherif Ahmeti Nese All-llahu te kthen ty (prej Tebukut) te ndonje grup i tyre (hipokriteve), e ata te kerkojne leje per te dale (me ty ne ndonje lufte), thuaju: “Ju nuk do te dilni kurre me mua dhe kurre nuk do te luftoni ndonje armik se bashku me mua! Ju ishit te kenaqur heren e pare qe nuk luftuat, pra rrini me ata qe mbeten!” |
Sherif Ahmeti Nëse All-llahu të kthen ty (prej Tebukut) te ndonjë grup i tyre (hipokritëve), e ata të kërkojnë leje për të dalë (me ty në ndonjë luftë), thuaju: “Ju nuk do të dilni kurrë me mua dhe kurrë nuk do të luftoni ndonjë armik së bashku me mua! Ju ishit të kënaqur herën e parë që nuk luftuat, pra rrini me ata që mbetën!” |
Unknown Nese All-llahu te kthen ty (prej Tebukut) te ndonje grup i tyre (hipokriteve), e ata te kerkojne leje per te dale (me ty ne ndonje lufte), thuaju: "Ju nuk do te dilni kurre me mua dhe kurre nuk do te luftoni ndonje armik se bashku me mua! Ju ishit te kena |
Unknown Nëse All-llahu të kthen ty (prej Tebukut) te ndonjë grup i tyre (hipokritëve), e ata të kërkojnë leje për të dalë (me ty në ndonjë luftë), thuaju: "Ju nuk do të dilni kurrë me mua dhe kurrë nuk do të luftoni ndonjë armik së bashku me mua! Ju ishit të këna |