Quran with Azerbaijani translation - Surah Yusuf ayat 84 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 84]
﴿وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم﴾ [يُوسُف: 84]
Alikhan Musayev Yaqub onlardan uz dondərdi və: “Heyif Yusufdan!”– dedi. Kədərdən onun gozlərinə ag gəldi. O, dərdini oz icində saxlayırdı |
Khan Musayev Yaqub onlardan uz dondərdi və: “Heyif Yusufdan!”– dedi. Kədərdən onun gozlərinə ag gəldi. O, dərdini oz icində saxlayırdı |
Khan Musayev Yaqub onlardan üz döndərdi və: “Heyif Yusufdan!”– dedi. Kədərdən onun gözlərinə ağ gəldi. O, dərdini öz içində saxlayırdı |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Bu sozlərdən sonra Yə’qub) onlardan (oglanlarından) uz dondərdi. (Bin Yaminin basına gələn bu is onun yadına sevimli oglu Yusifin musibətini saldı) və: “(Heyf sənə) yazıq Yusif!” – dedi. Dərd-qəmdən (həmisə aglamaqdan Yə’qubun) gozlərinə ag gəldi. O, (butun dərdini) icində cəkirdi (oglanlarına bildirmirdi) |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Bu sözlərdən sonra Yə’qub) onlardan (oğlanlarından) üz döndərdi. (Bin Yaminin başına gələn bu iş onun yadına sevimli oğlu Yusifin müsibətini saldı) və: “(Heyf sənə) yazıq Yusif!” – dedi. Dərd-qəmdən (həmişə ağlamaqdan Yə’qubun) gözlərinə ağ gəldi. O, (bütün dərdini) içində çəkirdi (oğlanlarına bildirmirdi) |