Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 84 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 84]
﴿وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم﴾ [يُوسُف: 84]
Abdulbaki Golpinarli Ve onlardan yuz cevirdi de ey beni tukenmez, sonu gelmez kederlere salan Yusuf demeye basladı ve kederden gozleri agardı ve artık derdini yutmaktaydı o |
Adem Ugur Onlardan yuz cevirdi, "Ah Yusuf´um ah!" diye sızlandı ve kederini icine gommesi yuzunden gozlerine boz geldi |
Adem Ugur Onlardan yüz çevirdi, "Ah Yusuf´um ah!" diye sızlandı ve kederini içine gömmesi yüzünden gözlerine boz geldi |
Ali Bulac Ve onlardan yuz(unu) cevirdi ve: "Ey Yusuf'a karsı (artan dayanılmaz) kahrım" dedi ve gozleri uzuntusunden (agardıkca) agardı. Ki yutkundukca yutkunuyordu |
Ali Bulac Ve onlardan yüz(ünü) çevirdi ve: "Ey Yusuf'a karşı (artan dayanılmaz) kahrım" dedi ve gözleri üzüntüsünden (ağardıkça) ağardı. Ki yutkundukça yutkunuyordu |
Ali Fikri Yavuz Yakup, ogullarından yuzunu cevirdi de: “- Ey Yusuf’un ayrılıgı ile bana gelen huzun!” dedi ve kederinden gozlerine ak dustu; artık derdini gizleyip duruyordu |
Ali Fikri Yavuz Yakup, oğullarından yüzünü çevirdi de: “- Ey Yûsuf’un ayrılığı ile bana gelen hüzün!” dedi ve kederinden gözlerine ak düştü; artık derdini gizleyip duruyordu |
Celal Y Ld R M Ve onlardan yuzunu cevirip ofkesini yutarak icin icin (agladı) da vah Yusuf´a ! Diyerek uzuntusunu dile getirdi ve uzuntusunden gozlerine ak indi |
Celal Y Ld R M Ve onlardan yüzünü çevirip öfkesini yutarak için için (ağladı) da vah Yûsuf´a ! Diyerek üzüntüsünü dile getirdi ve üzüntüsünden gözlerine ak indi |