Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 84 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 84]
﴿وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم﴾ [يُوسُف: 84]
Abu Adel И (Йакуб) отвернулся от них [не стал дослушивать их] и сказал: «О, горе мне по Йусуфу!» И побелели глаза его [Йакуба] от печали, и он сдерживал скорбь [он внешне не показывал свою печаль] (но печаль в его душе была сильна настолько, что его глаза потеряли свой естественный цвет и стали белыми) |
Elmir Kuliev On otvernulsya ot nikh i skazal: «Kak zhal' Yusufa (Iosifa)!». I yego glaza pokrylis' bel'mami ot pechali, kotoruyu on sderzhival |
Elmir Kuliev Он отвернулся от них и сказал: «Как жаль Йусуфа (Иосифа)!». И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал |
Gordy Semyonovich Sablukov On udalilsya ot nikh i skazal: "O, uvy, Iosif!" I ochi yego pobeleli ot pechali pri yego ogorchenii |
Gordy Semyonovich Sablukov Он удалился от них и сказал: "О, увы, Иосиф!" И очи его побелели от печали при его огорчении |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ne otvernulsya on ot nikh i skazal: "O, gore mne po Yusufe!" I pobeleli yego ochi ot pechali, i on sderzhival skorb' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И не отвернулся он от них и сказал: "О, горе мне по Йусуфе!" И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь |