Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 84 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 84]
﴿وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم﴾ [يُوسُف: 84]
Al Bilal Muhammad Et Al And he turned away from them and said, “How great is my grief for Joseph.” And his eyes became white with sorrow, and he fell into silence |
Ali Bakhtiari Nejad And he turned away from them and said: I am sorry about Joseph. And his eyes turned white (and blinded) from the sorrow, and he is a suppressor (of his sorrow and anger) |
Ali Quli Qarai He turned away from them and said, ‘Alas for Joseph!’ His eyes had turned white with grief, and he choked with suppressed agony |
Ali Unal He turned away from them and said: "Alas, my grief for Joseph!" And his eyes turned white because of the grief. And he was restraining (any resentment toward his other sons, never displaying it to them) |
Hamid S Aziz And he turned away from them and said, "Alas great is my grief for Joseph!" and his eyes grew white with the sorrow he repressed |
John Medows Rodwell And he turned away from them and said, "Oh! how I am grieved for Joseph!" and his eyes became white with grief, for he bore a silent sorrow |
Literal And he turned away from them, and he said: "Oh my sorrow, on Joseph," and his two eyes whitened, from the sadness/grief, and he is suppressed |
Mir Anees Original And he turned away from them and said, “O my sorrow for Yusuf,” and his eyes became white due to grief but he suppressed |
Mir Aneesuddin And he turned away from them and said, “O my sorrow for Joseph,” and his eyes became white due to grief but he suppressed |