×

İş bitdikdə şeytan deyəcək: “Həqiqətən də, Allah sizə gerçək vəd vermişdi. Mən 14:22 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Ibrahim ⮕ (14:22) ayat 22 in Azerbaijani

14:22 Surah Ibrahim ayat 22 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Ibrahim ayat 22 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[إبراهِيم: 22]

İş bitdikdə şeytan deyəcək: “Həqiqətən də, Allah sizə gerçək vəd vermişdi. Mən də sizə vəd vermişdim, lakin vədimə xilaf çıxdım. Mənim sizin üstünüzdə heç bir hökmranlığım yox idi. Mən sizi azğınlığa dəvət etdim, siz də dəvətimi qəbul etdiniz. Buna görə də məni yox, özünüzü qınayın. Nə mən sizin köməyinizə çata bilərəm, nə də siz mənim köməyimə çata bilərsiniz. Heç şübhəsiz ki, mən əvvəllər də sizin məni Allaha şərik qoşmağınızı rədd etmişdim”. Həqiqətən, zalımlar üçün ağrılı-acılı bir əzab hazırlanmışdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم, باللغة الأذربيجانية

﴿وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم﴾ [إبراهِيم: 22]

Alikhan Musayev
Is bitdikdə seytan deyəcək: “Həqiqətən də, Allah sizə gercək vəd vermisdi. Mən də sizə vəd vermisdim, lakin vədimə xilaf cıxdım. Mənim sizin ustunuzdə hec bir hokmranlıgım yox idi. Mən sizi azgınlıga dəvət etdim, siz də dəvətimi qəbul etdiniz. Buna gorə də məni yox, ozunuzu qınayın. Nə mən sizin koməyinizə cata bilərəm, nə də siz mənim koməyimə cata bilərsiniz. Hec subhəsiz ki, mən əvvəllər də sizin məni Allaha sərik qosmagınızı rədd etmisdim”. Həqiqətən, zalımlar ucun agrılı-acılı bir əzab hazırlanmısdır
Khan Musayev
Is bitdikdə seytan deyə­cək: “Hə­qiqətən də, Allah sizə ger­cək vəd ver­misdi. Mən də sizə vəd vermisdim, la­kin və­dimə xilaf cıx­dım. Mənim sizin us­tunuzdə hec bir hokm­ran­lı­gım yox idi. Mən si­zi az­gınlıga dəvət etdim, siz də dəvətimi qə­bul etdiniz. Buna go­rə də məni yox, ozunuzu qınayın. Nə mən si­zin koməyi­nizə ca­ta bi­lə­rəm, nə də siz mənim ko­mə­yimə ca­ta bilərsi­niz. Hec sub­hə­siz ki, mən əv­vəllər də sizin məni Allaha sərik qosma­gınızı rədd et­mis­dim”. Həqiqə­tən, zalım­lar ucun agrılı-acılı bir əzab hazır­lan­mıs­dır
Khan Musayev
İş bitdikdə şeytan deyə­cək: “Hə­qiqətən də, Allah sizə ger­çək vəd ver­mişdi. Mən də sizə vəd vermişdim, la­kin və­dimə xilaf çıx­dım. Mənim sizin üs­tünüzdə heç bir hökm­ran­lı­ğım yox idi. Mən si­zi az­ğınlığa dəvət etdim, siz də dəvətimi qə­bul etdiniz. Buna gö­rə də məni yox, özünüzü qınayın. Nə mən si­zin köməyi­nizə ça­ta bi­lə­rəm, nə də siz mənim kö­mə­yimə ça­ta bilərsi­niz. Heç şüb­hə­siz ki, mən əv­vəllər də sizin məni Allaha şərik qoşma­ğınızı rədd et­miş­dim”. Həqiqə­tən, zalım­lar üçün ağrılı-acılı bir əzab hazır­lan­mış­dır
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Is bitdikdə (cənnətliklər Cənnətə, cəhənnəmliklər də Cəhənnəmə daxil olduqda) Seytan (onu məzzəmət edən kafirlərə) belə deyəcək: “Allah (peygəmbərlər vasitəsilə) sizə (pis əməllərinizə gorə Cəhənnəmə dusəcəyiniz barədə) dogru və’d vermisdi. Mən də sizə (komək edəcəyim haqda) və’d vermisdim, amma sonra və’dimə xilaf cıxdım. Əslində mənim sizin uzərinizdə hec bir hokmum (sizi ozumə tabe edə biləcək hec bir qudrətim) yox idi. Lakin mən sizi (gunah islətməyə, Allaha asi olmaga) cagırdım, siz də mənə uydunuz. Indi məni yox, ozunuzu qınayın. Nə mən sizin dadınıza cata bilərəm, nə də siz mənim dadıma. Mən oncə (dunyada) sizin məni (Allaha) sərik qosmagınızı da inkar etmisdim (qə’bul etməmisdim). Həqiqətən, zalımları siddətli bir əzab gozləyir
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
İş bitdikdə (cənnətliklər Cənnətə, cəhənnəmliklər də Cəhənnəmə daxil olduqda) Şeytan (onu məzzəmət edən kafirlərə) belə deyəcək: “Allah (peyğəmbərlər vasitəsilə) sizə (pis əməllərinizə görə Cəhənnəmə düşəcəyiniz barədə) doğru və’d vermişdi. Mən də sizə (kömək edəcəyim haqda) və’d vermişdim, amma sonra və’dimə xilaf çıxdım. Əslində mənim sizin üzərinizdə heç bir hökmüm (sizi özümə tabe edə biləcək heç bir qüdrətim) yox idi. Lakin mən sizi (günah işlətməyə, Allaha asi olmağa) çağırdım, siz də mənə uydunuz. İndi məni yox, özünüzü qınayın. Nə mən sizin dadınıza çata bilərəm, nə də siz mənim dadıma. Mən öncə (dünyada) sizin məni (Allaha) şərik qoşmağınızı da inkar etmişdim (qə’bul etməmişdim). Həqiqətən, zalımları şiddətli bir əzab gözləyir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek