×

और शैतान कहेगा, जब निर्णय कर दिया[1] जायेगाः वास्तव में, अल्लाह ने 14:22 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Ibrahim ⮕ (14:22) ayat 22 in Hindi

14:22 Surah Ibrahim ayat 22 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Ibrahim ayat 22 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[إبراهِيم: 22]

और शैतान कहेगा, जब निर्णय कर दिया[1] जायेगाः वास्तव में, अल्लाह ने तुम्हें सत्य वचन दिया था और मैंने तुम्हें वचन दिया, तो अपना वचन भंग कर दिया और मेरा तुमपर कोई दबाव नहीं था, परन्तु ये कि मैंने तुम्हें (अपनी ओर) बुलाया और तुमने मेरी बात स्वीकार कर ली। अतः मेरी निन्दा न करो, स्वयं अपनी निंदा करो, न मैं तुम्हारी सहायता कर सकता हूँ और न तुम मेरी सहायता कर सकते हो। वास्तव में, मैंने उसे स्वीकार कर लिया, जो इससे पहले[2] तुमने मुझे अल्लाह का साझी बनाया था। निःसंदेह अत्याचारियों के लिए दुःखदायी यातना है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم, باللغة الهندية

﴿وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم﴾ [إبراهِيم: 22]

Maulana Azizul Haque Al Umari
aur shaitaan kahega, jab nirnay kar diya[1] jaayegaah vaastav mein, allaah ne tumhen saty vachan diya tha aur mainne tumhen vachan diya, to apana vachan bhang kar diya aur mera tumapar koee dabaav nahin tha, parantu ye ki mainne tumhen (apanee or) bulaaya aur tumane meree baat sveekaar kar lee. atah meree ninda na karo, svayan apanee ninda karo, na main tumhaaree sahaayata kar sakata hoon aur na tum meree sahaayata kar sakate ho. vaastav mein, mainne use sveekaar kar liya, jo isase pahale[2] tumane mujhe allaah ka saajhee banaaya tha. nihsandeh atyaachaariyon ke lie duhkhadaayee yaatana hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
jab maamale ka faisala ho chukega tab shaitaan kahega, "allaah ne to tumase sachcha vaada kiya tha aur mainne bhee tumase vaada kiya tha, phir mainne to tumase saty ke pratikool kaha tha. aur mera to tumapar koee adhikaar nahin tha, sivaay isake ki mainne maan lee; balki apane aap hee ko malaamat karo, na main tumhaaree fariyaad sun sakata hoon aur na tum meree fariyaad sun sakate ho. pahale jo tumane sahabhaagee thaharaaya tha, main usase virakt hoon." nishchay hee atyaachaariyon ke lie dukhadaayinee yaatana hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
जब मामले का फ़ैसला हो चुकेगा तब शैतान कहेगा, "अल्लाह ने तो तुमसे सच्चा वादा किया था और मैंने भी तुमसे वादा किया था, फिर मैंने तो तुमसे सत्य के प्रतिकूल कहा था। और मेरा तो तुमपर कोई अधिकार नहीं था, सिवाय इसके कि मैंने मान ली; बल्कि अपने आप ही को मलामत करो, न मैं तुम्हारी फ़रियाद सुन सकता हूँ और न तुम मेरी फ़रियाद सुन सकते हो। पहले जो तुमने सहभागी ठहराया था, मैं उससे विरक्त हूँ।" निश्चय ही अत्याचारियों के लिए दुखदायिनी यातना है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur jab (logon ka) khair phaisala ho chukega (aur log shaitaan ko ilzaam degen) to shaitaan kahega ki khuda ne tum se sachcha vaayada kiya tha (to vah poora ho gaya) aur maine bhee vaayada to kiya tha phir maine vaayada khilaafee kee aur mujhe kuchh tum par hukoomat to thee nahin magar itanee baat thee ki maine tum ko (bure kaamon kee taraph) bulaaya aur tumane mera kaha maan liya to ab tum mujhe bunra (bhala) na kaho balki (agar kahana hai to) apane naphs ko bura kaho (aaj) na to main tumhaaree phariyaad ko pahuncha sakata hoon aur na tum meree phariyaad kar sakate ho mai to usase pahale hee bezaar hoon ki tumane mujhe (khuda ka) shareek banaaya beshak jo log naapharamaan hain unake lie dardanaak azaab hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और जब (लोगों का) ख़ैर फैसला हो चुकेगा (और लोग शैतान को इल्ज़ाम देगें) तो शैतान कहेगा कि ख़ुदा ने तुम से सच्चा वायदा किया था (तो वह पूरा हो गया) और मैने भी वायदा तो किया था फिर मैने वायदा ख़िलाफ़ी की और मुझे कुछ तुम पर हुकूमत तो थी नहीं मगर इतनी बात थी कि मैने तुम को (बुरे कामों की तरफ) बुलाया और तुमने मेरा कहा मान लिया तो अब तुम मुझे बुंरा (भला) न कहो बल्कि (अगर कहना है तो) अपने नफ्स को बुरा कहो (आज) न तो मैं तुम्हारी फरियाद को पहुँचा सकता हूँ और न तुम मेरी फरियाद कर सकते हो मै तो उससे पहले ही बेज़ार हूँ कि तुमने मुझे (ख़ुदा का) शरीक बनाया बेशक जो लोग नाफरमान हैं उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek