Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Baqarah ayat 221 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 221]
﴿ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم﴾ [البَقَرَة: 221]
Alikhan Musayev Musrik qadınlar iman gətirməyincə onlarla evlənməyin. Əlbəttə, iman gətirmis bir kəniz, sizi heyran edən musrik bir qadından daha xeyirlidir. Musrik kisilər iman gətirməyincə momin qadınları onlara ərə verməyin. Əlbəttə, iman gətirmis bir kolə, sizi heyran edən musrik bir kisidən daha xeyirlidir. Onlar Oda cagırırlar. Allah isə Oz izni ilə Cənnətə və bagıslanmaga dəvət edir. O, Oz ayələrini insanlara bəyan edir ki, bəlkə, dusunub ibrət alsınlar |
Khan Musayev Musrik qadınlar iman gətirməyincə onlarla evlənməyin. Əlbəttə, iman gətirmis bir kəniz, sizi heyran edən musrik bir qadından daha xeyirlidir. Musrik kisilər iman gətirməyincə momin qadınları onlara ərə verməyin. Əlbəttə, iman gətirmis bir kolə, sizi heyran edən musrik bir kisidən daha xeyirlidir. Onlar Oda cagırırlar. Allah isə Oz izni ilə Cənnətə və bagıslanmaga cagırır. O, Oz ayələrini insanlara bəyan edir ki, bəlkə, dusunub ibrət alsınlar |
Khan Musayev Müşrik qadınlar iman gətirməyincə onlarla evlənməyin. Əlbəttə, iman gətirmiş bir kəniz, sizi heyran edən müşrik bir qadından daha xeyirlidir. Müşrik kişilər iman gətirməyincə mömin qadınları onlara ərə verməyin. Əlbəttə, iman gətirmiş bir kölə, sizi heyran edən müşrik bir kişidən daha xeyirlidir. Onlar Oda çağırırlar. Allah isə Öz izni ilə Cənnətə və bağışlanmağa çağırır. O, Öz ayələrini insanlara bəyan edir ki, bəlkə, düşünüb ibrət alsınlar |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Allaha sərik qərar verən (Onu inkar edən) qadınlar imana gəlməyincə onlarla evlənməyin! Əlbəttə, Allaha iman gətirmis bir cariyə, gozəlliyinə heyran oldugunuz bir musrik bir qadından daha yaxsıdır. Həmcinin musrik kisilər Allaha iman gətirməyənə qədər mo’min qadınları (onlara) arvadlıga verməyin! Əlbəttə, Allaha iman gətirən bir kolə camalına məftun oldugunuz musrik bir kisidən daha xeyirlidir. Onlar (musrik qadınlar və kisilər) sizi Cəhənnəmə cagırdıqları halda, Allah sizi Oz izni ilə Cənnətə, məgfirətə (bagıslanmaga) cagırır və yaxsı dusunub ibrət almaları ucun insanlara hokmlərini aydınlasdırır |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Allaha şərik qərar verən (Onu inkar edən) qadınlar imana gəlməyincə onlarla evlənməyin! Əlbəttə, Allaha iman gətirmiş bir cariyə, gözəlliyinə heyran olduğunuz bir müşrik bir qadından daha yaxşıdır. Həmçinin müşrik kişilər Allaha iman gətirməyənə qədər mö’min qadınları (onlara) arvadlığa verməyin! Əlbəttə, Allaha iman gətirən bir kölə camalına məftun olduğunuz müşrik bir kişidən daha xeyirlidir. Onlar (müşrik qadınlar və kişilər) sizi Cəhənnəmə çağırdıqları halda, Allah sizi Öz izni ilə Cənnətə, məğfirətə (bağışlanmağa) çağırır və yaxşı düşünüb ibrət almaları üçün insanlara hökmlərini aydınlaşdırır |