Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-hajj ayat 78 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ ﴾
[الحج: 78]
﴿وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين﴾ [الحج: 78]
Alikhan Musayev Allah yolunda lazımınca cihad edin. O, sizi secdi və atanız Ibrahimin dinində oldugu kimi, bu dində də sizin ucun hec bir cətinlik yaratmadı. Peygəmbər sizə, siz də insanlara sahid olasınız deyə, Allah həm əvvəl nazil etdiyi kitablarda, həm də bu Kitabda sizi musəlman adlandırdı. Elə isə namaz qılın, zəkat verin və Allaha mohkəm sarılın. O sizin Himayədarınızdır. O nə gozəl Himayədar, nə gozəl Yardımcıdır |
Khan Musayev Allah yolunda lazımınca cihad edin. O, sizi secdi və atanız Ibrahimin dinində oldugu kimi, bu dində də sizin ucun hec bir cətinlik yaratmadı. Peygəmbər sizə, siz də insanlara sahid olasınız deyə, Allah həm əvvəl nazil etdiyi kitablarda, həm də bu Kitabda sizi musəlman adlandırdı. Elə isə namaz qılın, zəkat verin və Allaha mohkəm sarılın. O sizin Himayədarınızdır. O nə gozəl Himayədar, nə gozəl Yardımcıdır |
Khan Musayev Allah yolunda lazımınca cihad edin. O, sizi seçdi və atanız İbrahimin dinində olduğu kimi, bu dində də sizin üçün heç bir çətinlik yaratmadı. Peyğəmbər sizə, siz də insanlara şahid olasınız deyə, Allah həm əvvəl nazil etdiyi kitablarda, həm də bu Kitabda sizi müsəlman adlandırdı. Elə isə namaz qılın, zəkat verin və Allaha möhkəm sarılın. O sizin Himayədarınızdır. O nə gözəl Himayədar, nə gözəl Yardımçıdır |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ey mo’minlər!) Allah yolunda layiqincə cihad edin. O (Oz dini ucun) sizi secdi və dində sizin ucun hec bir cətinlik yeri qoymadı – atanız Ibrahimin dini (dinində oldugu) kimi. (Ey Muhəmməd umməti!) Allah bundan (Qur’an nazil olmamısdan) əvvəl də, bunda (Qur’anda) da sizə musəlman adını verdi ki, (qiyamət gunu) Peygəmbər (dinin təbligi, sizin ona iman gətirməyiniz, itaət etməyiniz barədə) sizə, siz də (əvvəlki peygəmbərlərin Allahın hokmlərini oz ummətlərinə catdırdıqları halda) insanlara sahid olasınız. Elə isə (vaxtlı-vaxtında) namaz qılın, zəkat verin və Allaha sıgının. (Allah) sizin ixtiyar sahibinizdir. O nə yaxsı ixtiyar sahibi, necə də gozəl imdada yetəndir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ey mö’minlər!) Allah yolunda layiqincə cihad edin. O (Öz dini üçün) sizi seçdi və dində sizin üçün heç bir çətinlik yeri qoymadı – atanız İbrahimin dini (dinində olduğu) kimi. (Ey Muhəmməd ümməti!) Allah bundan (Qur’an nazil olmamışdan) əvvəl də, bunda (Qur’anda) da sizə müsəlman adını verdi ki, (qiyamət günü) Peyğəmbər (dinin təbliği, sizin ona iman gətirməyiniz, itaət etməyiniz barədə) sizə, siz də (əvvəlki peyğəmbərlərin Allahın hökmlərini öz ümmətlərinə çatdırdıqları halda) insanlara şahid olasınız. Elə isə (vaxtlı-vaxtında) namaz qılın, zəkat verin və Allaha sığının. (Allah) sizin ixtiyar sahibinizdir. O nə yaxşı ixtiyar sahibi, necə də gözəl imdada yetəndir |