Quran with Azerbaijani translation - Surah al-‘Imran ayat 55 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[آل عِمران: 55]
﴿إذ قال الله ياعيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا﴾ [آل عِمران: 55]
Alikhan Musayev O vaxt Allah dedi: “Ey Isa! Mən sənin həyatına son qoyub Ozumə tərəf qaldıracagam, səni kafirlərdən təmizləyəcək və sənin ardınca gedənləri Qiyamət gununə qədər kafirlərdən ustun edəcəyəm. Sonra sizin donusunuz Mənə olacaq. Mən də ixtilafa dusduyunuz seylər barəsində sizin aranızda hokm verəcəyəm |
Khan Musayev O vaxt Allah buyurdu: “Ey Isa, həqiqətən, Mən sənin həyatına son qoyub Ozumə tərəf qaldıracaq, səni kafirlərdən təmizləyəcək və sənin ardınca gedənləri Qiyamət gununə qədər kafirlərdən ustun edəcəyəm. Sonra sizin donusunuz Mənə olacaq. Mən də, ixtilafa dusduyunuz seylər barəsində sizin aranızda hokm verəcəyəm |
Khan Musayev O vaxt Allah buyurdu: “Ey İsa, həqiqətən, Mən sənin həyatına son qoyub Özümə tərəf qaldıracaq, səni kafirlərdən təmizləyəcək və sənin ardınca gedənləri Qiyamət gününə qədər kafirlərdən üstün edəcəyəm. Sonra sizin dönüşünüz Mənə olacaq. Mən də, ixtilafa düşdüyünüz şeylər barəsində sizin aranızda hökm verəcəyəm |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov O vaxt Allah buyurdu: “Ya Isa, həqiqətən, Mən sənin omrunu tamam edib Oz dərgahıma qaldırıram, səni kafirlərdən pak edərəm (tərtəmiz ayıraram). Sənə iman gətirənləri qiyamət gununə qədər kafirlərə qalib edərəm. Sonra isə Mənim huzuruma qayıdacaqsınız. O zaman ixtilaf etdiyiniz məsələlər barəsində aranızda Mən hokm verəcəyəm |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov O vaxt Allah buyurdu: “Ya İsa, həqiqətən, Mən sənin ömrünü tamam edib Öz dərgahıma qaldırıram, səni kafirlərdən pak edərəm (tərtəmiz ayıraram). Sənə iman gətirənləri qiyamət gününə qədər kafirlərə qalib edərəm. Sonra isə Mənim hüzuruma qayıdacaqsınız. O zaman ixtilaf etdiyiniz məsələlər barəsində aranızda Mən hökm verəcəyəm |