×

Ey iman gətirənlər! Əgər mömin qadınlarla evlənsəniz, sonra da onlara toxunmazdan əvvəl 33:49 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Al-Ahzab ⮕ (33:49) ayat 49 in Azerbaijani

33:49 Surah Al-Ahzab ayat 49 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]

Ey iman gətirənlər! Əgər mömin qadınlarla evlənsəniz, sonra da onlara toxunmazdan əvvəl talaqlarını versəniz, artıq onlar üçün gözləmə müddətini saymağa (yanınızda saxlamağa) haqqınız yoxdur. Belə olduğu təqdirdə onlara talaq haqlarını verin və gözəl tərzdə sərbəst buraxın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن, باللغة الأذربيجانية

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]

Alikhan Musayev
Ey iman gətirənlər! Əgər momin qadınlarla evlənsəniz, sonra da onlara toxunmazdan əvvəl talaqlarını versəniz, artıq onlar ucun gozləmə muddətini saymaga (yanınızda saxlamaga) haqqınız yoxdur. Belə oldugu təqdirdə onlara talaq haqlarını verin və gozəl tərzdə sərbəst buraxın
Khan Musayev
Ey iman gətirənlər! Əgər momin qadınlarla evlənsəniz, son­ra da onlara toxunmazdan əvvəl talaqlarını ver­sə­niz, ar­tıq onlar ucun goz­ləmə mud­dəti­ni saymaga – onları yanınızda saxlama­ga haq­qınız yoxdur. Be­lə oldugu təqdirdə on­lara talaq haqlarını verin və onları gozəl tərz­də sərbəst buraxın
Khan Musayev
Ey iman gətirənlər! Əgər mömin qadınlarla evlənsəniz, son­ra da onlara toxunmazdan əvvəl talaqlarını ver­sə­niz, ar­tıq onlar üçün göz­ləmə müd­dəti­ni saymağa – onları yanınızda saxlama­ğa haq­qınız yoxdur. Be­lə olduğu təqdirdə on­lara talaq haqlarını verin və onları gözəl tərz­də sərbəst buraxın
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Ey iman gətirənlər! Əgər mo’min qadınlarla evlənib onlara toxunmadan əvvəl talaqlarını versəniz, artıq onlar ucun sizə gozləmə muddəti saymaga ehtiyac yoxdur. (Onları evlərinizdə saxlayıb gozləmə muddətini basa vurmaga məcbur etməyin. Aranızda yaxınlıq olmadıgı ucun nə vaxt istəsələr, o vaxt da basqasına ərə gedə bilərlər). Belə olduqda onlara bir sey (mehrin yarısını və ya bir az mal) verib gozəl tərzdə sərbəst buraxın
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Ey iman gətirənlər! Əgər mö’min qadınlarla evlənib onlara toxunmadan əvvəl talaqlarını versəniz, artıq onlar üçün sizə gözləmə müddəti saymağa ehtiyac yoxdur. (Onları evlərinizdə saxlayıb gözləmə müddətini başa vurmağa məcbur etməyin. Aranızda yaxınlıq olmadığı üçün nə vaxt istəsələr, o vaxt da başqasına ərə gedə bilərlər). Belə olduqda onlara bir şey (mehrin yarısını və ya bir az mal) verib gözəl tərzdə sərbəst buraxın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek