Quran with Azerbaijani translation - Surah FaTir ayat 13 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 13]
﴿يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل﴾ [فَاطِر: 13]
Alikhan Musayev O, gecəni gunduzə, gunduzu də gecəyə qatır. O, gunəsi və ayı ram etmisdir. Onların hər biri muəyyən olunmus vaxtadək hərəkət edir. Bu sizin Rəbbiniz olan Allahdır. Mulk Onundur. Sizin Ondan basqa yalvardıqlarınız xurma cəyirdəyinin pərdəsinə belə sahib deyillər |
Khan Musayev O, gecəni gunduzə, gunduzu də gecəyə qatır. O, gunəsi və ayı ram etmisdir. Onların hər biri muəyyən olunmus vaxtadək hərəkət edir. Bu, sizin Rəbbiniz olan Allahdır. Mulk Onundur. Sizin Ondan basqa yalvardıqlarınız xurma cəyirdəyinin pərdəsinə belə sahib deyillər |
Khan Musayev O, gecəni gündüzə, gündüzü də gecəyə qatır. O, günəşi və ayı ram etmişdir. Onların hər biri müəyyən olunmuş vaxtadək hərəkət edir. Bu, sizin Rəbbiniz olan Allahdır. Mülk Onundur. Sizin Ondan başqa yalvardıqlarınız xurma çəyirdəyinin pərdəsinə belə sahib deyillər |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Allah) gecəni gunduzə, guzduzu də gecəyə qatar. O, gunəsi və ayı ram (oz əmrinə, sizin mənafeyinizə tabe) etmisdir. Onların hər biri (oz hədəqəsində, oz dairəsində) muəyyən muddətədək (qiyamət gununə qədər) dovr (hərəkət) edər. Bu sizin Rəbbiniz olan Allahdır, hokm Onundur. Sizin Ondan qeyri ibadət etdikləriniz bir cəyirdək qabıgına belə sahib deyillər |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Allah) gecəni gündüzə, güzdüzü də gecəyə qatar. O, günəşi və ayı ram (öz əmrinə, sizin mənafeyinizə tabe) etmişdir. Onların hər biri (öz hədəqəsində, öz dairəsində) müəyyən müddətədək (qiyamət gününə qədər) dövr (hərəkət) edər. Bu sizin Rəbbiniz olan Allahdır, hökm Onundur. Sizin Ondan qeyri ibadət etdikləriniz bir çəyirdək qabığına belə sahib deyillər |