Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]
﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]
Alikhan Musayev Sonra onların ardınca dalbadal elcilərimizi yolladıq. Sonra Məryəm oglu Isanı gondərib ona Incil bəxs etdik. Onun ardınca gedənlərin qəlblərinə səfqət və mərhəmət saldıq. Rahibliyi isə onlar ozlərindən icad etdilər. Biz bunu onlara vacib buyurmamısdıq. Onlar bunu Allahın razılıgını qazanmaq ucun etdilər, lakin ona lazımınca riayət etmədilər. Biz onlardan iman gətirənlərin mukafatlarını verdik. Onların coxu isə fasiqlərdir |
Khan Musayev Sonra onların ardınca dalbadal elcilərimizi yolladıq. Sonra Məryəm oglu Isanı gondərib ona Incil bəxs etdik. Onun ardınca gedənlərin qəlblərinə səfqət və mərhəmət saldıq. Rahibliyi isə onlar ozlərindən icad etdilər. Biz bunu onlara vacib buyurmamısdıq. Onlar bunu Allahın razılıgını qazanmaq ucun etdilər, lakin ona lazımınca riayət etmədilər. Biz onlardan iman gətirənlərin mukafatlarını verdik. Onların coxu isə fasiqlərdir |
Khan Musayev Sonra onların ardınca dalbadal elçilərimizi yolladıq. Sonra Məryəm oğlu İsanı göndərib ona İncil bəxş etdik. Onun ardınca gedənlərin qəlblərinə şəfqət və mərhəmət saldıq. Rahibliyi isə onlar özlərindən icad etdilər. Biz bunu onlara vacib buyurmamışdıq. Onlar bunu Allahın razılığını qazanmaq üçün etdilər, lakin ona lazımınca riayət etmədilər. Biz onlardan iman gətirənlərin mükafatlarını verdik. Onların çoxu isə fasiqlərdir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Sonra onların ardınca (Musa, Ilyas, Davud, Suleyman, Yunis və basqa) peygəmbərlərimizi yolladıq. (Onlardan sonra) Məryəm oglu Isanı gondərib ona Incil verdik. Onun ardınca gedənlərin qəlblərində bir-birinə səfqət, mərhəmət oyatdıq. Onlar ozlərindən rahiblik (tərki-dunyalıq) icad etdilər. Biz onu (rahibliyi) onlara vacib buyurmamısdıq. Onlar bunu Allah rizasını qazanmaq ucun etdilər, lakin ona layiqincə əməl (riayət) etmədilər (Incili təhrif edib Isanı Allah bildilər, Muhəmməd əleyhissəlamın peygəmbərliyini dandılar). Biz onlardan iman gətirənlərin mukafatlarını verdik. Onların coxu isə (Allaha asi olan) fasiqlərdir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Sonra onların ardınca (Musa, İlyas, Davud, Süleyman, Yunis və başqa) peyğəmbərlərimizi yolladıq. (Onlardan sonra) Məryəm oğlu İsanı göndərib ona İncil verdik. Onun ardınca gedənlərin qəlblərində bir-birinə şəfqət, mərhəmət oyatdıq. Onlar özlərindən rahiblik (tərki-dünyalıq) icad etdilər. Biz onu (rahibliyi) onlara vacib buyurmamışdıq. Onlar bunu Allah rizasını qazanmaq üçün etdilər, lakin ona layiqincə əməl (riayət) etmədilər (İncili təhrif edib İsanı Allah bildilər, Muhəmməd əleyhissəlamın peyğəmbərliyini dandılar). Biz onlardan iman gətirənlərin mükafatlarını verdik. Onların çoxu isə (Allaha asi olan) fasiqlərdir |