×

Zatim smo, poslije njih, jednog za drugim Nase poslanike slali, dok nismo 57:27 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-hadid ⮕ (57:27) ayat 27 in Bosnian

57:27 Surah Al-hadid ayat 27 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]

Zatim smo, poslije njih, jednog za drugim Nase poslanike slali, dok nismo Isaa, sina Merjemina, poslali, kojem smo Indzil dali, a u srca sljedbenika njegovih smo blagost i samilost ulili, dok su monastvo oni sami, kao novotariju, uveli – Mi im ga nismo propisali – u zelji da steknu Allahovo zadovoljstvo; ali, oni o njemu ne vode brigu onako kako bi trebalo, pa cemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi, a mnogi od njih su nevjernici

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا, باللغة البوسنية

﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]

Besim Korkut
Zatim smo, poslije njih, jednog za drugim Naše poslanike slali, dok nismo Isaa, sina Merjemina, poslali, kojem smo Indžil dali, a u srca sljedbenika njegovih smo blagost i samilost ulili, dok su monaštvo oni sami, kao novotariju, uveli – Mi im ga nismo propisali – u želji da steknu Allahovo zadovoljstvo; ali, oni o njemu ne vode brigu onako kako bi trebalo, pa ćemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi, a mnogi od njih su nevjernici
Korkut
Zatim smo, poslije njih, jednog za drugim nase poslanike slali, dok nismo Isaa, sina Merjemina, posali, kojem smo Indzil dali, a u srca sljedbenika njegovih smo blagost i samilost ulili, dok su monastvo oni sami, kao novotariju, uveli - Mi im ga nismo propisali - u zelji da steknu Allahovo zadovoljstvo; ali, oni o njemu ne vode brigu onako kako bi trebalo, pa cemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi, a mnogi od njih su nevjernici
Korkut
Zatim smo, poslije njih, jednog za drugim naše poslanike slali, dok nismo Isaa, sina Merjemina, posali, kojem smo Indžil dali, a u srca sljedbenika njegovih smo blagost i samilost ulili, dok su monaštvo oni sami, kao novotariju, uveli - Mi im ga nismo propisali - u želji da steknu Allahovo zadovoljstvo; ali, oni o njemu ne vode brigu onako kako bi trebalo, pa ćemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi, a mnogi od njih su nevjernici
Muhamed Mehanovic
Zatim smo, njihovim tragovima, jednog za drugim poslanike Naše slali, dok nismo Isaa, sina Merjemina, poslali. Njemu smo Indžil dali, i učinili da u srcima sljedbenika njegovih blagost i samilost budu. A isposništvo su oni sami kao novotariju uveli u želji za Allahovim zadovoljstvom - Mi im ga nismo propisali; već smo im propisali traganje za Allahovim zadovoljstvom, ali oni o njemu nisu vodili brigu onako kako bi trebalo, pa ćemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi, a mnogi od njih su buntovnici
Muhamed Mehanovic
Zatim smo, njihovim tragovima, jednog za drugim poslanike Nase slali, dok nismo Isaa, sina Merjemina, poslali. Njemu smo Indzil dali, i ucinili da u srcima sljedbenika njegovih blagost i samilost budu. A isposnistvo su oni sami kao novotariju uveli u zelji za Allahovim zadovoljstvom - Mi im ga nismo propisali; vec smo im propisali traganje za Allahovim zadovoljstvom, ali oni o njemu nisu vodili brigu onako kako bi trebalo, pa cemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi, a mnogi od njih su buntovnici
Mustafa Mlivo
Zatim smo stopama njihovim slali poslanike Nase, i poslali Isaa, sina Merjeminog i dali mu Indzil, i nacinili u srcima onih koji su ga slijedili blagost i milost. A monastvo - izmislili su ga, nismo im ga propisali - izuzev trazenja zadovoljstva Allahovog. Pa ne paze ga istinskom paznjom njegovom, te cemo onima od njih koji vjeruju dati nagradu njihovu, a mnogi od njih su grjesnici
Mustafa Mlivo
Zatim smo stopama njihovim slali poslanike Naše, i poslali Isaa, sina Merjeminog i dali mu Indžil, i načinili u srcima onih koji su ga slijedili blagost i milost. A monaštvo - izmislili su ga, nismo im ga propisali - izuzev traženja zadovoljstva Allahovog. Pa ne paze ga istinskom pažnjom njegovom, te ćemo onima od njih koji vjeruju dati nagradu njihovu, a mnogi od njih su grješnici
Transliterim
THUMME KAFFEJNA ‘ALA ‘ATHARIHIM BIRUSULINA WE KAFFEJNA BI’ISA EBNI MERJEME WE ‘ATEJNAHUL-’INXHILE WE XHE’ALNA FI KULUBIL-LEDHINE ETTEBA’UHU RE’FETEN WE REHMETEN WE REHBANIJETEN EBTEDA’UHA MA KETEBNAHA ‘ALEJHIM ‘ILLA EBTIGA’E RIDWANI ELLAHI FEMA RE’AWHA HE
Islam House
Zatim smo, njihovim tragovima, jednog za drugim poslanike Nase slali, pa cemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi a mnogi od njih su buntovnici
Islam House
Zatim smo, njihovim tragovima, jednog za drugim poslanike Naše slali, pa ćemo one među njima koji budu ispravno vjerovali nagraditi a mnogi od njih su buntovnici
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek