×

Noi am trimis pe urmele lor alti trimisi de-ai Nostri. Noi l-am 57:27 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-hadid ⮕ (57:27) ayat 27 in Russian

57:27 Surah Al-hadid ayat 27 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-hadid ayat 27 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 27]

Noi am trimis pe urmele lor alti trimisi de-ai Nostri. Noi l-am trimis pe Iisus, fiul Mariei. Noi i-am dat lui Evanghelia si am pus in inimile celor care il urmau blandetea si milostenia, insa calugaria pe care ei au intemeiat-o, Noi nu le-am scris-o decat pentru a cauta multumirea lui Dumnezeu. Ei nu au pazit-o insa asa cum se cuvenea s-o pazeasca. Cei care crezura, dintre ei, avura rasplata, insa multi fura desfranati

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا, باللغة الروسية

﴿ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا﴾ [الحدِيد: 27]

Abu Adel
Потом Мы отправили по следам их [одного за другим] Наших посланников и отправили по следам их Иису, сына Марьям [который стал последним из тех пророков, которые приходили один за другим], и даровали ему Евангелие. И вложили в сердца тех, которые последовали за ним [в души апостолов и их последователей], сострадание [сочувствие] и милосердие [жалость]. А монашество они выдумали (сами). Мы им [последователям пророка Иисы] не предписывали его [монашество], кроме как (они сами придумали это для себя, чтобы этим) снискать довольства Аллаха. Но они не соблюли его должным образом [не были усердны в своих обетах, которые они дали Аллаху на повиновение Ему]. И Мы даровали тем из них, которые уверовали [которые твердо придерживались веры и остерегались грехов], их награду, но многие из них непокорны (тем, что не признали Коран книгой Аллаха) (и заслуживают за свое неверие наказания)
Elmir Kuliev
Potom My otpravili po ikh sledam Nashikh poslannikov, i otpravili Isu (Iisusa), syna Mar'yam (Marii), i darovali yemu Indzhil (Yevangeliye). V serdtsa tekh, kotoryye posledovali za nim, My vselili sostradaniye i miloserdiye, a monashestvo oni vydumali sami. My ne predpisyvali im etogo, no oni postupili tak, daby sniskat' dovol'stvo Allakha (ili My predpisali im tol'ko stremit'sya k dovol'stvu Allakha). No oni ne soblyuli yego dolzhnym obrazom. Tem iz nikh, kotoryye uverovali, My darovali ikh nagradu, no mnogiye iz nikh yavlyayutsya nechestivtsami
Elmir Kuliev
Потом Мы отправили по их следам Наших посланников, и отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), и даровали ему Инджил (Евангелие). В сердца тех, которые последовали за ним, Мы вселили сострадание и милосердие, а монашество они выдумали сами. Мы не предписывали им этого, но они поступили так, дабы снискать довольство Аллаха (или Мы предписали им только стремиться к довольству Аллаха). Но они не соблюли его должным образом. Тем из них, которые уверовали, Мы даровали их награду, но многие из них являются нечестивцами
Gordy Semyonovich Sablukov
Potom po ikh stopam My veleli sledovat' poslannikam Nashim i veleli sledovat' Iisusu, synu Marii i dali yemu Yevangeliye: v serdtsa posledovateley yego My vlozhili dobrodushiye i sostradaniye; a podvizhnichestvo - yego vydumali oni sami: My im ne predpisyvali yego, a - tol'ko zhelaniye blagovoleniya Bozhiya; no oni ne soblyuli i etogo tak, kak dolzhno soblyudat' yego. Veruyushchim iz nikh My dali nagradu ikh; no yest' mezhdu nimi mnogo razvrativshikhsya
Gordy Semyonovich Sablukov
Потом по их стопам Мы велели следовать посланникам Нашим и велели следовать Иисусу, сыну Марии и дали ему Евангелие: в сердца последователей его Мы вложили добродушие и сострадание; а подвижничество - его выдумали они сами: Мы им не предписывали его, а - только желание благоволения Божия; но они не соблюли и этого так, как должно соблюдать его. Верующим из них Мы дали награду их; но есть между ними много развратившихся
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Potom My otpravili po sledam ikh Nashikh poslannikov i otpravili vsled Isu, syna Maryam, i darovali yemu Yevangeliye, i vlozhili v serdtsa tekh, kotoryye posledovali za nim, krotost' i miloserdiye, a monashestvo oni izobreli; My im yego ne predpisyvali, yesli ne dlya sniskaniya blagovoleniya Allakha. No oni ne soblyuli etogo dolzhnym soblyudeniyem. I My darovali tem iz nikh, kotoryye uverovali, ikh nagradu, a mnogiye iz nikh rasputny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом Мы отправили по следам их Наших посланников и отправили вслед Ису, сына Марйам, и даровали ему Евангелие, и вложили в сердца тех, которые последовали за ним, кротость и милосердие, а монашество они изобрели; Мы им его не предписывали, если не для снискания благоволения Аллаха. Но они не соблюли этого должным соблюдением. И Мы даровали тем из них, которые уверовали, их награду, а многие из них распутны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek