Quran with Azerbaijani translation - Surah AT-Talaq ayat 6 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ﴾
[الطَّلَاق: 6]
﴿أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن﴾ [الطَّلَاق: 6]
Alikhan Musayev Onlara gozləmə muddətləri basa catanadək imkanınız daxilində oz yasadıgınız yerdə qalmaga yer verin. Sıxısdırmaq məqsədilə onlara zərər yetirməyin. Əgər onlar hamilədirlərsə, hamiləlikdən azad olana qədər onlara malınızdan xərcləyin. Sizin ucun usaq əmizdirirlərsə, onların haqqını verin. Oz aranızda xosluqla razılıga gəlin. Bir-birinizi cətinliyə salsanız, usagı əmizdirməyi basqa bir qadına həvalə edin |
Khan Musayev Onlara gozləmə muddətləri basa catanadək imkanınız daxilində oz yasadıgınız yerdə qalmaga yer verin. Sıxısdırmaq məqsədilə onlara zərər yetirməyin. Əgər onlar hamilədirlərsə, hamiləlikdən azad olana qədər onlara malınızdan xərcləyin. Sizin ucun usaq əmizdirirlərsə, onların haqqını verin. Oz aranızda xosluqla razılıga gəlin. Bir-birinizi cətinliyə salsanız, usagı əmizdirməyi basqa bir qadına həvalə edin |
Khan Musayev Onlara gözləmə müddətləri başa çatanadək imkanınız daxilində öz yaşadığınız yerdə qalmağa yer verin. Sıxışdırmaq məqsədilə onlara zərər yetirməyin. Əgər onlar hamilədirlərsə, hamiləlikdən azad olana qədər onlara malınızdan xərcləyin. Sizin üçün uşaq əmizdirirlərsə, onların haqqını verin. Öz aranızda xoşluqla razılığa gəlin. Bir-birinizi çətinliyə salsanız, uşağı əmizdirməyi başqa bir qadına həvalə edin |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Onları (bosadıgınız, lakin gozləmə muddətləri sona yetməmis qadınları) imkanınız catdıgı qədər oz yasadıgınız yerdə sakin edin. (Bu qadınları) sıxısdırmaq (evdən cıxıb getməyə məcbur etmək) məqsədilə onlara zərər (əziyyət) verməyə cəhd gostərməyin. Əgər onlar hamilədirlərsə, bari-həmləni yerə qoyana qədər xərclərini verin. (Həmin qadınlar gozləmə muddətləri qurtarandan sonra) sizin ucun usaq əmizdirirlərsə, onların (sud) haqqını verin (cunki onlar artıq sizin usaqlarınıza sud verməyə borclu deyillər). Oz aranızda yaxsılıqla (səriətə muvafiq səkildə) sazisə gəlin. Əgər (bu məsələdə) cətinliyə dussəniz (bir-birinizlə razılıga gələ bilməsəniz), onu (usagı) basqa bir qadın əmizdirə bilər |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Onları (boşadığınız, lakin gözləmə müddətləri sona yetməmiş qadınları) imkanınız çatdığı qədər öz yaşadığınız yerdə sakin edin. (Bu qadınları) sıxışdırmaq (evdən çıxıb getməyə məcbur etmək) məqsədilə onlara zərər (əziyyət) verməyə cəhd göstərməyin. Əgər onlar hamilədirlərsə, bari-həmləni yerə qoyana qədər xərclərini verin. (Həmin qadınlar gözləmə müddətləri qurtarandan sonra) sizin üçün uşaq əmizdirirlərsə, onların (süd) haqqını verin (çünki onlar artıq sizin uşaqlarınıza süd verməyə borclu deyillər). Öz aranızda yaxşılıqla (şəriətə müvafiq şəkildə) sazişə gəlin. Əgər (bu məsələdə) çətinliyə düşsəniz (bir-birinizlə razılığa gələ bilməsəniz), onu (uşağı) başqa bir qadın əmizdirə bilər |