Quran with Turkish translation - Surah AT-Talaq ayat 6 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ﴾
[الطَّلَاق: 6]
﴿أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن﴾ [الطَّلَاق: 6]
Abdulbaki Golpinarli Onları, gucunuz yeterse oturdugunuz yerin bir kısmında oturtun ve onları sıkıstırarak zararlandırmayın ve gebeyseler doguruncaya dek doyurun onları ve cocuklarınızı emziriyorlarsa da artık ucretlerini verin ve karıkoca; guzelce danısıp goruserek yapın bu isleri ve bir gucluk cıkarsa cocugu baska bir kadın emzirir artık |
Adem Ugur Onları gucunuz olcusunde oturdugunuz yerin bir bolumunde oturtun, onları sıkıstırıp (gitmelerini saglamak icin) kendilerine zarar vermeye kalkısmayın. Eger hamile iseler, dogum yapıncaya kadar nafakalarını verin. Sizin icin cocugu emzirirlerse onlara ucretlerini verin, aranızda uygun bir sekilde anlasın. Eger anlasamazsanız cocugu, baska bir kadın emzirecektir |
Adem Ugur Onları gücünüz ölçüsünde oturduğunuz yerin bir bölümünde oturtun, onları sıkıştırıp (gitmelerini sağlamak için) kendilerine zarar vermeye kalkışmayın. Eğer hâmile iseler, doğum yapıncaya kadar nafakalarını verin. Sizin için çocuğu emzirirlerse onlara ücretlerini verin, aranızda uygun bir şekilde anlaşın. Eğer anlaşamazsanız çocuğu, başka bir kadın emzirecektir |
Ali Bulac (Bosadıgınız) Kadınları, gucunuz oranında oturmakta oldugunuz yerin bir yanında oturtun, onlara 'darlık ve sıkıntıya dusurmek amacıyla' zarar vermeyin. Eger onlar hamile iseler, yuklerini bırakıncaya (dogumlarını yapıncaya) kadar onlara nafaka verin. Sayet sizler icin (cocugu) emzirirlerse, onlara ucretlerini odeyin. (Durum ve iliskilerinizi) Kendi aranızda maruf (guzellikle ve Islam'a uygun bir tarz) uzere gorusup-konusun. Eger gucluk icine girerseniz, bu durumda (cocugu) onun (babası) icin bir baskası emzirebilir |
Ali Bulac (Boşadığınız) Kadınları, gücünüz oranında oturmakta olduğunuz yerin bir yanında oturtun, onlara 'darlık ve sıkıntıya düşürmek amacıyla' zarar vermeyin. Eğer onlar hamile iseler, yüklerini bırakıncaya (doğumlarını yapıncaya) kadar onlara nafaka verin. Şayet sizler için (çocuğu) emzirirlerse, onlara ücretlerini ödeyin. (Durum ve ilişkilerinizi) Kendi aranızda maruf (güzellikle ve İslam'a uygun bir tarz) üzere görüşüp-konuşun. Eğer güçlük içine girerseniz, bu durumda (çocuğu) onun (babası) için bir başkası emzirebilir |
Ali Fikri Yavuz (Bosamıs oldugunuz) o kadınları, (iddetleri zarfında) gucunuzun yettigi kadar oturdugunuz yerin bir kısmında oturtun. Bir de uzerlerine tazyik yapmak icin onlara zarar vermeye kalkısmayın; ve eger gebe iseler, cocuklarını doguruncaya kadar nafakalarını verin. Sonra (bosadıgınız kadınlarla ilginiz kesilince) sizin hesabınıza (cocuklarınızı) emzirirlerse, o vakit de ucretlerini verin ve aranızda iyilikle (ucret isini) musavere edin; anlasın. Eger (anne cocuga sut vermemekle) gucluge ugrarsanız, bu takdirde baba hesabına (cocugu) baska bir kadın emzirecektir |
Ali Fikri Yavuz (Boşamış olduğunuz) o kadınları, (iddetleri zarfında) gücünüzün yettiği kadar oturduğunuz yerin bir kısmında oturtun. Bir de üzerlerine tazyik yapmak için onlara zarar vermeye kalkışmayın; ve eğer gebe iseler, çocuklarını doğuruncaya kadar nafakalarını verin. Sonra (boşadığınız kadınlarla ilginiz kesilince) sizin hesabınıza (çocuklarınızı) emzirirlerse, o vakit de ücretlerini verin ve aranızda iyilikle (ücret işini) müşavere edin; anlaşın. Eğer (anne çocuğa süt vermemekle) güçlüğe uğrarsanız, bu takdirde baba hesabına (çocuğu) başka bir kadın emzirecektir |
Celal Y Ld R M (Bosayıp da henuz iddeti sona ermemis) kadınları, gucunuz ve imkanınız elverdigi nisbette oturdugunuz yerde oturtun. Sıkıntıya ugratmak icin kendilerine sakın zarar vermeyin. Eger o (bosadıgınız) kadınlar gebe iseler, dogumlarını yapıncaya kadar nafakalarını verin. Size ait cocugu emzirirse ucretlerini verin. (Bu hususları) aranızda guzellikle orfe uygun sekilde gorusun. Eger aranızda sıkıntıya sebep bir anlasmazlık cıkarsa, cocugu baska bir kadın emzirecek (sekilde karar alabilirsiniz) |
Celal Y Ld R M (Boşayıp da henüz iddeti sona ermemiş) kadınları, gücünüz ve imkânınız elverdiği nisbette oturduğunuz yerde oturtun. Sıkıntıya uğratmak için kendilerine sakın zarar vermeyin. Eğer o (boşadığınız) kadınlar gebe iseler, doğumlarını yapıncaya kadar nafakalarını verin. Size ait çocuğu emzirirse ücretlerini verin. (Bu hususları) aranızda güzellikle örfe uygun şekilde görüşün. Eğer aranızda sıkıntıya sebep bir anlaşmazlık çıkarsa, çocuğu başka bir kadın emzirecek (şekilde karar alabilirsiniz) |