Quran with Azerbaijani translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Alikhan Musayev Onlar da sizdən əvvəl yasamıs munafiqlər kimidirlər. Onlar sizdən quvvədə daha ustun, mal-dovlət və ovlad baxımından daha cox idilər. Onlar oz paylarından zovq aldılar. Sizdən əvvəlkilər oz paylarından zovq aldıqları kimi, siz də oz payınızdan zovq aldınız. Onlar batil fikirlərə daldıqları kimi, siz də daldınız. Onların əməlləri dunyada da, axirətdə də hecə getmisdir. Məhz onlar ziyana ugrayanlardır |
Khan Musayev Onlar da sizdən əvvəl yasamıs munafiqlər kimidirlər. Onlar sizdən quvvədə daha ustun, mal-dovlət və ovlad baxımından daha cox idilər. Onlar oz paylarından zovq aldılar. Sizdən əvvəlkilər oz paylarından zovq aldıqları kimi, siz də oz payınızdan zovq aldınız. Onlar batil fikirlərə daldıqları kimi, siz də daldınız. Onların əməlləri dunyada da, axirətdə də hecə getmisdir. Məhz onlar ziyana ugrayanlardır |
Khan Musayev Onlar da sizdən əvvəl yaşamış münafiqlər kimidirlər. Onlar sizdən qüvvədə daha üstün, mal-dövlət və övlad baxımından daha çox idilər. Onlar öz paylarından zövq aldılar. Sizdən əvvəlkilər öz paylarından zövq aldıqları kimi, siz də öz payınızdan zövq aldınız. Onlar batil fikirlərə daldıqları kimi, siz də daldınız. Onların əməlləri dünyada da, axirətdə də heçə getmişdir. Məhz onlar ziyana uğrayanlardır |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ey munafiqlər!) Siz ozunuzdən əvvəlkilər kimisiniz. Hələ onlar sizdən daha quvvətli (mohkəm), mal-dovlət, ovlad baxımından daha artıq idilər. Onlar (dunyadakı) qismətlərindən həzz alıb bəhrələndilər. Siz də ozunuzdən əvvəlkilər kimi (dunyadakı) qismətinizdən ləzzət alıb bəhrələndiniz. Siz də onlar kimi (yalan bataqlıgına) yuvarlandınız. Onların əməlləri dunyada da, axirətdə də puca cıxmısdır. Onlar ozlərinə zərər eləyənlərdir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ey münafiqlər!) Siz özünüzdən əvvəlkilər kimisiniz. Hələ onlar sizdən daha qüvvətli (möhkəm), mal-dövlət, övlad baxımından daha artıq idilər. Onlar (dünyadakı) qismətlərindən həzz alıb bəhrələndilər. Siz də özünüzdən əvvəlkilər kimi (dünyadakı) qismətinizdən ləzzət alıb bəhrələndiniz. Siz də onlar kimi (yalan bataqlığına) yuvarlandınız. Onların əməlləri dünyada da, axirətdə də puça çıxmışdır. Onlar özlərinə zərər eləyənlərdir |