Quran with Bangla translation - Surah Ibrahim ayat 37 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ ﴾
[إبراهِيم: 37]
﴿ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم﴾ [إبراهِيم: 37]
Abu Bakr Zakaria He amadera raba! Ami amara bansadharadera kichu sankhyakake basabasa karalama [1] anurbara upatyakaya [2] apanara pabitra gharera kache [3], he amadera raba! E jan'ya ye, tara yena salata kayema kare [4]. Ata'eba apani kichu lokera antara tadera prati anuragi kare dina [5] ebam phala-phaladi diye tadera riyakera byabastha karuna [6], yate tara krtajnata prakasa kare |
Abu Bakr Zakaria Hē āmādēra raba! Āmi āmāra banśadharadēra kichu saṅkhyakakē basabāsa karālāma [1] anurbara upatyakāẏa [2] āpanāra pabitra gharēra kāchē [3], hē āmādēra raba! Ē jan'ya yē, tārā yēna sālāta kāẏēma karē [4]. Ata'ēba āpani kichu lōkēra antara tādēra prati anurāgī karē dina [5] ēbaṁ phala-phalādi diẏē tādēra riyakēra byabasthā karuna [6], yātē tārā kr̥tajñatā prakāśa karē |
Muhiuddin Khan হে আমাদের পালনকর্তা, আমি নিজের এক সন্তানকে তোমার পবিত্র গৃহের সন্নিকটে চাষাবাদহীন উপত্যকায় আবাদ করেছি; হে আমাদের পালনকর্তা, যাতে তারা নামায কায়েম রাখে। অতঃপর আপনি কিছু লোকের অন্তরকে তাদের প্রতি আকৃষ্ট করুন এবং তাদেরকে ফলাদি দ্বারা রুযী দান করুন, সম্ভবতঃ তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে |
Muhiuddin Khan He amadera palanakarta, ami nijera eka santanake tomara pabitra grhera sannikate casabadahina upatyakaya abada karechi; he amadera palanakarta, yate tara namaya kayema rakhe. Atahpara apani kichu lokera antarake tadera prati akrsta karuna ebam taderake phaladi dbara ruyi dana karuna, sambhabatah tara krtajnata prakasa karabe |
Muhiuddin Khan Hē āmādēra pālanakartā, āmi nijēra ēka santānakē tōmāra pabitra gr̥hēra sannikaṭē cāṣābādahīna upatyakāẏa ābāda karēchi; hē āmādēra pālanakartā, yātē tārā nāmāya kāẏēma rākhē. Ataḥpara āpani kichu lōkēra antarakē tādēra prati ākr̥ṣṭa karuna ēbaṁ tādērakē phalādi dbārā ruyī dāna karuna, sambhabataḥ tārā kr̥tajñatā prakāśa karabē |
Zohurul Hoque আমার প্রভু! আমি নিশ্চয়ই আমার বংশধরদের কতককে বসবাস করালাম তোমার পবিত্র গৃহের নিকটে চাষ-বাসহীন উপত্যকায়, -- আমাদের প্রভু! যেন তারা নামায কায়েম করে, সেজন্যে কিছু লোকের মন তাদের প্রতি অনুরাগী বানিয়ে দাও, আর তাদের ফলফসল দিয়ে জীবিকা প্রদান করো, যেন তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে। |
Zohurul Hoque Amara prabhu! Ami niscaya'i amara bansadharadera katakake basabasa karalama tomara pabitra grhera nikate casa-basahina upatyakaya, -- amadera prabhu! Yena tara namaya kayema kare, sejan'ye kichu lokera mana tadera prati anuragi baniye da'o, ara tadera phalaphasala diye jibika pradana karo, yena tara krtajnata prakasa kare. |
Zohurul Hoque Āmāra prabhu! Āmi niścaẏa'i āmāra banśadharadēra katakakē basabāsa karālāma tōmāra pabitra gr̥hēra nikaṭē cāṣa-bāsahīna upatyakāẏa, -- āmādēra prabhu! Yēna tārā nāmāya kāẏēma karē, sējan'yē kichu lōkēra mana tādēra prati anurāgī bāniẏē dā'ō, āra tādēra phalaphasala diẏē jībikā pradāna karō, yēna tārā kr̥tajñatā prakāśa karē. |