Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 222 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 222]
﴿ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض ولا تقربوهن﴾ [البَقَرَة: 222]
Abu Bakr Zakaria Ara tara apanake rajahsraba (hayeja) sambandhe jijnesa kare. Baluna, ta ‘asuci’ [1]. Kaje'i tomara rajahsrabakale stri-sangama theke birata thaka ebam pabitra na ha'oya paryanta [2] (sangamera jan'ye) tadera nikatabarti habe na [3]. Tarapara tara yakhana uttamarupe parisud'dha habe takhana tadera nikata thika sebhabe gamana karabe, yebhabe allaha tomaderake adesa diyechena. Niscaya allaha ta'obakarike bhalobasena ebam taderake'o bhalobasena yara pabitra thake |
Abu Bakr Zakaria Āra tārā āpanākē rajaḥsrāba (hāẏēja) sambandhē jijñēsa karē. Baluna, tā ‘aśuci’ [1]. Kājē'i tōmarā rajaḥsrābakālē strī-saṅgama thēkē birata thāka ēbaṁ pabitra nā ha'ōẏā paryanta [2] (saṅgamēra jan'yē) tādēra nikaṭabartī habē nā [3]. Tārapara tārā yakhana uttamarūpē pariśud'dha habē takhana tādēra nikaṭa ṭhika sēbhābē gamana karabē, yēbhābē āllāha tōmādērakē ādēśa diẏēchēna. Niścaẏa āllāha tā'ōbākārīkē bhālōbāsēna ēbaṁ tādērakē'ō bhālōbāsēna yārā pabitra thākē |
Muhiuddin Khan আর তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে হায়েয (ঋতু) সম্পর্কে। বলে দাও, এটা অশুচি। কাজেই তোমরা হায়েয অবস্থায় স্ত্রীগমন থেকে বিরত থাক। তখন পর্যন্ত তাদের নিকটবর্তী হবে না, যতক্ষণ না তারা পবিত্র হয়ে যায়। যখন উত্তম রূপে পরিশুদ্ধ হয়ে যাবে, তখন গমন কর তাদের কাছে, যেভাবে আল্লাহ তোমাদেরকে হুকুম দিয়েছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ তওবাকারী এবং অপবিত্রতা থেকে যারা বেঁচে থাকে তাদেরকে পছন্দ করেন। |
Muhiuddin Khan Ara tomara kache jijnesa kare hayeya (rtu) samparke. Bale da'o, eta asuci. Kaje'i tomara hayeya abasthaya strigamana theke birata thaka. Takhana paryanta tadera nikatabarti habe na, yataksana na tara pabitra haye yaya. Yakhana uttama rupe parisud'dha haye yabe, takhana gamana kara tadera kache, yebhabe allaha tomaderake hukuma diyechena. Niscaya'i allaha ta'obakari ebam apabitrata theke yara bemce thake taderake pachanda karena. |
Muhiuddin Khan Āra tōmāra kāchē jijñēsa karē hāẏēya (r̥tu) samparkē. Balē dā'ō, ēṭā aśuci. Kājē'i tōmarā hāẏēya abasthāẏa strīgamana thēkē birata thāka. Takhana paryanta tādēra nikaṭabartī habē nā, yatakṣaṇa nā tārā pabitra haẏē yāẏa. Yakhana uttama rūpē pariśud'dha haẏē yābē, takhana gamana kara tādēra kāchē, yēbhābē āllāha tōmādērakē hukuma diẏēchēna. Niścaẏa'i āllāha ta'ōbākārī ēbaṁ apabitratā thēkē yārā bēm̐cē thākē tādērakē pachanda karēna. |
Zohurul Hoque তারা তোমাকে ঋতুস্রাব সন্বন্ধে জিজ্ঞাসা করছে। বলো -- ''ইহা অনিষ্টকর, কাজেই ঋতুকালে স্ত্রীদের থেকে আলাদা থাকবে, এবং তাদের নিকটবর্তী হয়ো না যে পর্যন্ত না তারা পরিস্কার হয়ে যায়। তারপর যখন তারা নিজেদের পরিস্কার করে নেয় তখন তাদের সঙ্গে মিলিত হও যেভাবে আল্লাহ্ তোমাদের আদেশ দিয়েছেন।’’ নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ ভালোবাসেন তাদের যারা তাঁর দিকে ফেরে, আর তিনি ভালবাসেন পরিচ্ছন্নতা রক্ষাকারীদের। |
Zohurul Hoque Tara tomake rtusraba sanbandhe jijnasa karache. Balo -- ''iha anistakara, kaje'i rtukale stridera theke alada thakabe, ebam tadera nikatabarti hayo na ye paryanta na tara pariskara haye yaya. Tarapara yakhana tara nijedera pariskara kare neya takhana tadera sange milita ha'o yebhabe allah tomadera adesa diyechena.’’ Nihsandeha allah bhalobasena tadera yara tamra dike phere, ara tini bhalabasena paricchannata raksakaridera. |
Zohurul Hoque Tārā tōmākē r̥tusrāba sanbandhē jijñāsā karachē. Balō -- ''ihā aniṣṭakara, kājē'i r̥tukālē strīdēra thēkē ālādā thākabē, ēbaṁ tādēra nikaṭabartī haẏō nā yē paryanta nā tārā pariskāra haẏē yāẏa. Tārapara yakhana tārā nijēdēra pariskāra karē nēẏa takhana tādēra saṅgē milita ha'ō yēbhābē āllāh tōmādēra ādēśa diẏēchēna.’’ Niḥsandēha āllāh bhālōbāsēna tādēra yārā tām̐ra dikē phērē, āra tini bhālabāsēna paricchannatā rakṣākārīdēra. |