Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 222 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 222]
﴿ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض ولا تقربوهن﴾ [البَقَرَة: 222]
Abdulbaki Golpinarli Sana hayız hakkında da soruyorlar. De ki: O bir pisliktir. Hayız vaktinde kadınlardan cekilin, temizleninceye dek onlara yaklasmayın. Temizlendiler mi Allah size nasıl emrettiyse oylece yaklasın. Suphe yok ki Allah, adamakıllı tovbe edenleri ve iyice temizlenenleri sever |
Adem Ugur Sana kadınların ay halini sorarlar. De ki: O, bir rahatsızlıktır. Bu sebeple ay halinde olan kadınlardan uzak durun. Temizleninceye kadar onlara yaklasmayın. Temizlendikleri vakit, Allah´ın size emrettigi yerden onlara yaklasın. Sunu iyi bilin ki, Allah tevbe edenleri de sever, temizlenenleri de sever |
Adem Ugur Sana kadınların ay halini sorarlar. De ki: O, bir rahatsızlıktır. Bu sebeple ay halinde olan kadınlardan uzak durun. Temizleninceye kadar onlara yaklaşmayın. Temizlendikleri vakit, Allah´ın size emrettiği yerden onlara yaklaşın. Şunu iyi bilin ki, Allah tevbe edenleri de sever, temizlenenleri de sever |
Ali Bulac Sana 'kadınların aybası halini' sorarlar. De ki: "O, bir rahatsızlık (eza)dır. Aybası halinde kadınlardan ayrılın ve temizlenmelerine kadar onlara (cinsel anlamda) yaklasmayın. Temizlendiklerinde, Allah'ın size emrettigi yerden onlara gidin. Suphesiz Allah, tevbe edenleri sever, temizlenenleri de sever |
Ali Bulac Sana 'kadınların aybaşı halini' sorarlar. De ki: "O, bir rahatsızlık (eza)dır. Aybaşı halinde kadınlardan ayrılın ve temizlenmelerine kadar onlara (cinsel anlamda) yaklaşmayın. Temizlendiklerinde, Allah'ın size emrettiği yerden onlara gidin. Şüphesiz Allah, tevbe edenleri sever, temizlenenleri de sever |
Ali Fikri Yavuz Sana kadınların ay (adet) hallerini de soruyorlar. De ki: “- O, nefret edilen bir pisliktir. Bunun icin hayız (adet) zamanında kadınlarınızdan ayrılın (cinsi munasebette bulunmayın) ve temizlenene kadar onlara yanasmayın. Tam olarak temizlendikleri zaman, Allahın size emrettigi (Mesru ve mubah) yerden onlara gidin (munasebette bulunun). Suphesiz ki Allah cok tevbe edenleri de sever, pisliklerden pak olanları da sever |
Ali Fikri Yavuz Sana kadınların ay (âdet) hallerini de soruyorlar. De ki: “- O, nefret edilen bir pisliktir. Bunun için hayız (âdet) zamanında kadınlarınızdan ayrılın (cinsî münasebette bulunmayın) ve temizlenene kadar onlara yanaşmayın. Tam olarak temizlendikleri zaman, Allahın size emrettiği (Meşrû ve mübah) yerden onlara gidin (münasebette bulunun). Şüphesiz ki Allah çok tevbe edenleri de sever, pisliklerden pâk olanları da sever |
Celal Y Ld R M Sana kadınların ay halinden de soruyorlar, de ki: O bir eza (kadını sıkıcı, erkegi tiksindirici, fakat kadın icin yararlı) bir seydir. Bu sebeple ay halinde iken kadınlardan uzak durun ; temizlenmelerine kadar onlara yaklasmayın. Iyice temizlendikleri zaman Allah´ın size emrettigi yerden (ureme organından) onlara yaklasın. Suphesiz ki Allah cokca tevbe edenleri ve iyice temizlenenleri sever |
Celal Y Ld R M Sana kadınların ay hâlinden de soruyorlar, de ki: O bir ezâ (kadını sıkıcı, erkeği tiksindirici, fakat kadın için yararlı) bir şeydir. Bu sebeple ay hâlinde iken kadınlardan uzak durun ; temizlenmelerine kadar onlara yaklaşmayın. İyice temizlendikleri zaman Allah´ın size emrettiği yerden (üreme organından) onlara yaklaşın. Şüphesiz ki Allah çokça tevbe edenleri ve iyice temizlenenleri sever |