×

আপনি কি ঐ ব্যক্তিকে দেখেননি, যে ইব্‌রাহীমের সাথে তাঁর রব সম্বন্ধে বিতর্কে 2:258 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Baqarah ⮕ (2:258) ayat 258 in Bangla

2:258 Surah Al-Baqarah ayat 258 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 258 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 258]

আপনি কি ঐ ব্যক্তিকে দেখেননি, যে ইব্‌রাহীমের সাথে তাঁর রব সম্বন্ধে বিতর্কে লিপ্ত হয়েছিল, যেহেতু আল্লাহ্‌ তাকে রাজত্ব [১] দিয়েছিলেন। যখন ইব্‌রাহীম বললেন, ‘আমার রব তিনিই জিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান, সে বলল, ‘আমিও তো জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই। ইব্‌রাহীম বললেন, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সূর্যকে পূর্ব দিক থেকে উদয় করান, তুমি সেটাকে পশ্চিম দিক থেকে উদয় করাও তো [২]। তারপর যে কুফরী করেছিল সে হতবুদ্ধি হয়ে গেল। আর আল্লাহ্‌ যালিম সম্প্রয়ায়কে হিদায়াত করেন না।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك, باللغة البنغالية

﴿ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك﴾ [البَقَرَة: 258]

Abu Bakr Zakaria
Apani ki ai byaktike dekhenani, ye ib‌rahimera sathe tamra raba sambandhe bitarke lipta hayechila, yehetu allah‌ take rajatba [1] diyechilena. Yakhana ib‌rahima balalena, ‘amara raba tini'i jini jibana dana karena o mrtyu ghatana, se balala, ‘ami'o to jibana dana kari o mrtyu ghata'i. Ib‌rahima balalena, ‘niscaya'i allah‌ suryake purba dika theke udaya karana, tumi setake pascima dika theke udaya kara'o to [2]. Tarapara ye kuphari karechila se hatabud'dhi haye gela. Ara allah‌ yalima samprayayake hidayata karena na
Abu Bakr Zakaria
Āpani ki ai byaktikē dēkhēnani, yē ib‌rāhīmēra sāthē tām̐ra raba sambandhē bitarkē lipta haẏēchila, yēhētu āllāh‌ tākē rājatba [1] diẏēchilēna. Yakhana ib‌rāhīma balalēna, ‘āmāra raba tini'i jini jībana dāna karēna ō mr̥tyu ghaṭāna, sē balala, ‘āmi'ō tō jībana dāna kari ō mr̥tyu ghaṭā'i. Ib‌rāhīma balalēna, ‘niścaẏa'i āllāh‌ sūryakē pūrba dika thēkē udaẏa karāna, tumi sēṭākē paścima dika thēkē udaẏa karā'ō tō [2]. Tārapara yē kupharī karēchila sē hatabud'dhi haẏē gēla. Āra āllāh‌ yālima sampraẏāẏakē hidāẏāta karēna nā
Muhiuddin Khan
তুমি কি সে লোককে দেখনি, যে পালনকর্তার ব্যাপারে বাদানুবাদ করেছিল ইব্রাহীমের সাথে এ কারণে যে, আল্লাহ সে ব্যাক্তিকে রাজ্য দান করেছিলেন? ইব্রাহীম যখন বললেন, আমার পালনকর্তা হলেন তিনি, যিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান। সে বলল, আমি জীবন দান করি এবং মৃত্যু ঘটিয়ে থাকি। ইব্রাহীম বললেন, নিশ্চয়ই তিনি সুর্যকে উদিত করেন পূর্ব দিক থেকে এবার তুমি তাকে পশ্চিম দিক থেকে উদিত কর। তখন সে কাফের হতভম্ব হয়ে গেল। আর আল্লাহ সীমালংঘণকারী সম্প্রদায়কে সরল পথ প্রদর্শন করেন না।
Muhiuddin Khan
Tumi ki se lokake dekhani, ye palanakartara byapare badanubada karechila ibrahimera sathe e karane ye, allaha se byaktike rajya dana karechilena? Ibrahima yakhana balalena, amara palanakarta halena tini, yini jibana dana karena ebam mrtyu ghatana. Se balala, ami jibana dana kari ebam mrtyu ghatiye thaki. Ibrahima balalena, niscaya'i tini suryake udita karena purba dika theke ebara tumi take pascima dika theke udita kara. Takhana se kaphera hatabhamba haye gela. Ara allaha simalanghanakari sampradayake sarala patha pradarsana karena na.
Muhiuddin Khan
Tumi ki sē lōkakē dēkhani, yē pālanakartāra byāpārē bādānubāda karēchila ibrāhīmēra sāthē ē kāraṇē yē, āllāha sē byāktikē rājya dāna karēchilēna? Ibrāhīma yakhana balalēna, āmāra pālanakartā halēna tini, yini jībana dāna karēna ēbaṁ mr̥tyu ghaṭāna. Sē balala, āmi jībana dāna kari ēbaṁ mr̥tyu ghaṭiẏē thāki. Ibrāhīma balalēna, niścaẏa'i tini suryakē udita karēna pūrba dika thēkē ēbāra tumi tākē paścima dika thēkē udita kara. Takhana sē kāphēra hatabhamba haẏē gēla. Āra āllāha sīmālaṅghaṇakārī sampradāẏakē sarala patha pradarśana karēna nā.
Zohurul Hoque
তুমি কি তার কথা ভেবে দেখো নি যে ইব্রাহীমের সাথে তাঁর প্রভুর সন্বন্ধে ঝগড়া করছিল যেহেতু আল্লাহ্ তাঁকে রাজত্ব দিয়েছিলেন? স্মরণ করো! ইব্রাহীম বলেছিলেন -- ''আমার প্রভু তিনি যিনি জীবনদান করেন এবং মৃত্যু ঘটান।’’ সে বলল -- ''আমি জীবন দিয়ে রাখতে পারি এবং মৃত্যু ঘটাতে পারি।’’ ইব্রাহীম বলেছিলেন -- ''আল্লাহ্ কিন্তু সূর্যকে পূর্বদিক থেকে নিয়ে আসেন তুমি তাহলে তাকে পশ্চিমদিক থেকে নিয়ে এস।’’ এইভাবে সে হেরে গেল যে অবিশ্বাস পোষণ করেছিল। আর আল্লাহ্ জুলুমকারী জাতিকে হেদায়ত করেন না।
Zohurul Hoque
Tumi ki tara katha bhebe dekho ni ye ibrahimera sathe tamra prabhura sanbandhe jhagara karachila yehetu allah tamke rajatba diyechilena? Smarana karo! Ibrahima balechilena -- ''amara prabhu tini yini jibanadana karena ebam mrtyu ghatana.’’ Se balala -- ''ami jibana diye rakhate pari ebam mrtyu ghatate pari.’’ Ibrahima balechilena -- ''allah kintu suryake purbadika theke niye asena tumi tahale take pascimadika theke niye esa.’’ E'ibhabe se here gela ye abisbasa posana karechila. Ara allah julumakari jatike hedayata karena na.
Zohurul Hoque
Tumi ki tāra kathā bhēbē dēkhō ni yē ibrāhīmēra sāthē tām̐ra prabhura sanbandhē jhagaṛā karachila yēhētu āllāh tām̐kē rājatba diẏēchilēna? Smaraṇa karō! Ibrāhīma balēchilēna -- ''āmāra prabhu tini yini jībanadāna karēna ēbaṁ mr̥tyu ghaṭāna.’’ Sē balala -- ''āmi jībana diẏē rākhatē pāri ēbaṁ mr̥tyu ghaṭātē pāri.’’ Ibrāhīma balēchilēna -- ''āllāh kintu sūryakē pūrbadika thēkē niẏē āsēna tumi tāhalē tākē paścimadika thēkē niẏē ēsa.’’ Ē'ibhābē sē hērē gēla yē abiśbāsa pōṣaṇa karēchila. Āra āllāh julumakārī jātikē hēdāẏata karēna nā.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek