×

Nu l-ai vazut pe cel care s-a sfadit cu Abraham asupra Domnului 2:258 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:258) ayat 258 in Russian

2:258 Surah Al-Baqarah ayat 258 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 258 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 258]

Nu l-ai vazut pe cel care s-a sfadit cu Abraham asupra Domnului sau, fiindca Dumnezeu ii daduse lui regatul? Abraham ii spuse: “Domnul Meu este Cel ce daruieste viata si moartea deopotriva.” El ii spuse: “Eu sunt cel care daruieste viata si moartea!” Abraham ii spuse: “Dumnezeu face sa se iveasca soarele de la Rasarit, tu, fa-l sa se iveasca de la Asfintit!” Cel care tagaduia a ramas incurcat, caci Dumnezeu nu calauzeste neamul celor nedrepti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك, باللغة الروسية

﴿ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك﴾ [البَقَرَة: 258]

Abu Adel
Разве ты видел того [разве ты не рассуждал о том], кто препирался [спорил] с (пророком) Ибрахимом о Господе его [о существовании Создателя всего сущего], поскольку Аллах дал ему царство [он долгое время был царем и поэтому был очень высокомерным]? Вот сказал Ибрахим: «Господь мой – Тот, (только) Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их)». Сказал он [царь]: «Я оживляю и умерщвляю [убью, кого пожелаю, или же оставлю его живым]». Сказал Ибрахим: «Поистине же, Аллах выводит солнце с востока, так ты выведи его с запада». И ошеломлен был тот [царь], который проявлял неверие (и прекратил спор): ведь, Аллах не ведет (к истине) людей, творящих беззаконие
Elmir Kuliev
Ne znayesh' li ty o tom, kto sporil s Ibrakhimom (Avraamom) otnositel'no yego Gospoda, poskol'ku Allakh daroval yemu tsarstvo? Ibrakhim (Avraam) skazal yemu: «Moy Gospod' - Tot, Kto daruyet zhizn' i umershchvlyayet». On skazal: «YA daruyu zhizn' i umershchvlyayu». Ibrakhim (Avraam) skazal: «Allakh zastavlyayet solntse voskhodit' na vostoke. Zastav' zhe yego vzoyti na zapade». I togda tot, kto ne uveroval, prishel v zameshatel'stvo. Allakh ne vedet pryamym putem nespravedlivykh lyudey
Elmir Kuliev
Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом (Авраамом) относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство? Ибрахим (Авраам) сказал ему: «Мой Господь - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Ибрахим (Авраам) сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство. Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей
Gordy Semyonovich Sablukov
Ne slyshal li ty o tom, kotoryy, sporya s Avraamom o Gospode yego, otritsal, chto bog dal yemu tsarstvo? Kogda Avraam skazal: "Gospod' moy tot kotoryy ozhivlyayet i umershchvlyayet"; togda tot skazal: "YA ozhivlyayu i umershchvlyayu". Avraam skazal: "Bog velit solntsu voskhodit' s vostoka; ty veli yemu voskhodit' s zapada!" Nevernyy izumilsya. Bog ne rukovodstvuyet lyudey nechestivykh
Gordy Semyonovich Sablukov
Не слышал ли ты о том, который, споря с Авраамом о Господе его, отрицал, что бог дал ему царство? Когда Авраам сказал: "Господь мой тот который оживляет и умерщвляет"; тогда тот сказал: "Я оживляю и умерщвляю". Авраам сказал: "Бог велит солнцу восходить с востока; ты вели ему восходить с запада!" Неверный изумился. Бог не руководствует людей нечестивых
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve ty ne videl togo, kto prepiralsya s Ibrakhimom o Gospode yego za to, chto Allakh dal yemu vlast'? Vot skazal Ibrakhim: "Gospod' moy - tot, kotoryy ozhivlyayet i umershchvlyayet". Skazal on: "YA ozhivlyayu i umershchvlyayu". Skazal Ibrakhim: "Vot Allakh vyvodit solntse s vostoka, vyvedi zhe yego s zapada". I smushchen byl tot, kotoryy ne veril: Allakh ved' ne vedet pryamo lyudey nepravednykh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ты не видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его за то, что Аллах дал ему власть? Вот сказал Ибрахим: "Господь мой - тот, который оживляет и умерщвляет". Сказал он: "Я оживляю и умерщвляю". Сказал Ибрахим: "Вот Аллах выводит солнце с востока, выведи же его с запада". И смущен был тот, который не верил: Аллах ведь не ведет прямо людей неправедных
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek