Quran with Bangla translation - Surah An-Nur ayat 2 - النور - Page - Juz 18
﴿ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 2]
﴿الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة﴾ [النور: 2]
Abu Bakr Zakaria Byabhicarini o byabhicari-- tadera pratyekake ekasata betraghata karabe [1], allahra bidhana karyakarikarane tadera prati daya yena tomaderake prabhabanbita na kare [2], yadi tomara allah ebam akheratera upara imanadara ha'o; ara muminadera ekati dala yena tadera sasti pratyaksa kare |
Abu Bakr Zakaria Byabhicāriṇī ō byabhicārī-- tādēra pratyēkakē ēkaśata bētrāghāta karabē [1], āllāhra bidhāna kāryakarīkaraṇē tādēra prati daẏā yēna tōmādērakē prabhābānbita nā karē [2], yadi tōmarā āllāh ēbaṁ ākhērātēra upara īmānadāra ha'ō; āra muminadēra ēkaṭi dala yēna tādēra śāsti pratyakṣa karē |
Muhiuddin Khan ব্যভিচারিণী নারী ব্যভিচারী পুরুষ; তাদের প্রত্যেককে একশ’ করে বেত্রাঘাত কর। আল্লাহর বিধান কার্যকর কারণে তাদের প্রতি যেন তোমাদের মনে দয়ার উদ্রেক না হয়, যদি তোমরা আল্লাহর প্রতি ও পরকালের প্রতি বিশ্বাসী হয়ে থাক। মুসলমানদের একটি দল যেন তাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করে। |
Muhiuddin Khan Byabhicarini nari byabhicari purusa; tadera pratyekake ekasa’ kare betraghata kara. Allahara bidhana karyakara karane tadera prati yena tomadera mane dayara udreka na haya, yadi tomara allahara prati o parakalera prati bisbasi haye thaka. Musalamanadera ekati dala yena tadera sasti pratyaksa kare. |
Muhiuddin Khan Byabhicāriṇī nārī byabhicārī puruṣa; tādēra pratyēkakē ēkaśa’ karē bētrāghāta kara. Āllāhara bidhāna kāryakara kāraṇē tādēra prati yēna tōmādēra manē daẏāra udrēka nā haẏa, yadi tōmarā āllāhara prati ō parakālēra prati biśbāsī haẏē thāka. Musalamānadēra ēkaṭi dala yēna tādēra śāsti pratyakṣa karē. |
Zohurul Hoque ব্যভিচারিণী ও ব্যভিচারী -- তাদের দুজনের প্রত্যেককে একশ’ বেত্রাঘাতে চাবুক মার, আর আল্লাহ্র বিধান পালনে তাদের প্রতি অনুকম্পা যেন তোমাদের পাকড়াও না করে, যদি তোমরা আল্লাহ্তে ও আখেরাতের দিনে বিশ্বাস কর, আর মুমিনদের একটি দল যেন তাদের শাস্তি দেখতে পায়। |
Zohurul Hoque Byabhicarini o byabhicari -- tadera dujanera pratyekake ekasa’ betraghate cabuka mara, ara allahra bidhana palane tadera prati anukampa yena tomadera pakara'o na kare, yadi tomara allahte o akheratera dine bisbasa kara, ara muminadera ekati dala yena tadera sasti dekhate paya. |
Zohurul Hoque Byabhicāriṇī ō byabhicārī -- tādēra dujanēra pratyēkakē ēkaśa’ bētrāghātē cābuka māra, āra āllāhra bidhāna pālanē tādēra prati anukampā yēna tōmādēra pākaṛā'ō nā karē, yadi tōmarā āllāhtē ō ākhērātēra dinē biśbāsa kara, āra muminadēra ēkaṭi dala yēna tādēra śāsti dēkhatē pāẏa. |