Quran with Bangla translation - Surah An-Nur ayat 33 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 33]
﴿وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون﴾ [النور: 33]
Abu Bakr Zakaria Ara yadera biyera samarthya ne'i, allah taderake nija anugrahe abhabamukta na kara paryanta tara yena sanyama abalambana kare [1] ebam tomadera malikanadhina dasa-dasidera madhye ke'u tara muktira jan'ya likhita cukti ca'ile, tadera sathe cuktite abad'dha ha'o, yadi tomara tadera madhye kalyana ache bale janate para. Ara allah tomaderake ye sampada diyechena ta theke tomara taderake dana kara. Ara tomadera dasira lajjasthanera pabitrata raksa karate ca'ile duniyara jibanera dhana-lalasaya taderake byabhicare badhya karo na. Ara yara taderake badhya karabe, niscaya taderake badhya karara para allah to ksamasila, parama dayalu |
Abu Bakr Zakaria Āra yādēra biẏēra sāmarthya nē'i, āllāh tādērakē nija anugrahē abhābamukta nā karā paryanta tārā yēna sanyama abalambana karē [1] ēbaṁ tōmādēra mālikānādhīna dāsa-dāsīdēra madhyē kē'u tāra muktira jan'ya likhita cukti cā'ilē, tādēra sāthē cuktitē ābad'dha ha'ō, yadi tōmarā tādēra madhyē kalyāṇa āchē balē jānatē pāra. Āra āllāh tōmādērakē yē sampada diẏēchēna tā thēkē tōmarā tādērakē dāna kara. Āra tōmādēra dāsīrā lajjāsthānēra pabitratā rakṣā karatē cā'ilē duniẏāra jībanēra dhana-lālasāẏa tādērakē byabhicārē bādhya karō nā. Āra yārā tādērakē bādhya karabē, niścaẏa tādērakē bādhya karāra para āllāh tō kṣamāśīla, parama daẏālu |
Muhiuddin Khan যারা বিবাহে সামর্থ নয়, তারা যেন সংযম অবলম্বন করে যে পর্যন্ত না আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে অভাবমুক্ত করে দেন। তোমাদের অধিকারভুক্তদের মধ্যে যারা মুক্তির জন্য লিখিত চুক্তি করতে চায়, তাদের সাথে তোমরা লিখিত চুক্তি কর যদি জান যে, তাদের মধ্যে কল্যাণ আছে। আল্লাহ তোমাদেরকে যে, অর্থ-কড়ি দিয়েছেন, তা থেকে তাদেরকে দান কর। তোমাদের দাসীরা নিজেদের পবিত্রতা রক্ষা করতে চাইলে তোমরা পার্থিব জীবনের সম্পদের লালসায় তাদেরকে ব্যভিচারে বাধ্য কারো না। যদি কেহ তাদের উপর জোর-জবরদস্তি করে, তবে তাদের উপর জোর-জবরদস্তির পর আল্লাহ তাদের প্রতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। |
Muhiuddin Khan Yara bibahe samartha naya, tara yena sanyama abalambana kare ye paryanta na allaha nija anugrahe taderake abhabamukta kare dena. Tomadera adhikarabhuktadera madhye yara muktira jan'ya likhita cukti karate caya, tadera sathe tomara likhita cukti kara yadi jana ye, tadera madhye kalyana ache. Allaha tomaderake ye, artha-kari diyechena, ta theke taderake dana kara. Tomadera dasira nijedera pabitrata raksa karate ca'ile tomara parthiba jibanera sampadera lalasaya taderake byabhicare badhya karo na. Yadi keha tadera upara jora-jabaradasti kare, tabe tadera upara jora-jabaradastira para allaha tadera prati ksamasila, parama dayalu. |
Muhiuddin Khan Yārā bibāhē sāmartha naẏa, tārā yēna sanyama abalambana karē yē paryanta nā āllāha nija anugrahē tādērakē abhābamukta karē dēna. Tōmādēra adhikārabhuktadēra madhyē yārā muktira jan'ya likhita cukti karatē cāẏa, tādēra sāthē tōmarā likhita cukti kara yadi jāna yē, tādēra madhyē kalyāṇa āchē. Āllāha tōmādērakē yē, artha-kaṛi diẏēchēna, tā thēkē tādērakē dāna kara. Tōmādēra dāsīrā nijēdēra pabitratā rakṣā karatē cā'ilē tōmarā pārthiba jībanēra sampadēra lālasāẏa tādērakē byabhicārē bādhya kārō nā. Yadi kēha tādēra upara jōra-jabaradasti karē, tabē tādēra upara jōra-jabaradastira para āllāha tādēra prati kṣamāśīla, parama daẏālu. |
Zohurul Hoque আর যারা বিবাহের পাত্রপাত্রী খোঁজে পায় না তারা যেন সংযত হয়ে চলে যতক্ষণ না আল্লাহ্ তাঁর করুণাভান্ডার থেকে তাদের সম্পদ দান করেন। আর তোমাদের ডানহাতে যাদের ধরে রেখেছে তাদের মধ্যের যারা নিখাপড়া চায় তাদের তবে লিখে দাও যদি তাদের মধ্যে কল্যাণকর কিছু থাকা সন্বন্ধে জানতে পার, আর তিনি তোমাদের যা দিয়েছেন আল্লাহ্র সেই ধন থেকে তাদের দান করো। আর তোমাদের দাসী-বাঁদীদের বেশ্যাবৃত্তিতে বাধ্য কর না পার্থিব জীবনের নশ্বর বস্তু কামনা ক’রে যদি তারা সচ্চরিত্র থাকা পছন্দ করে। আর যে কেউ তাদের বাধ্য করে সেক্ষেত্রে তাদের প্রতি জবরদস্তির পরে আল্লাহ্ নিশ্চয়ই ক্ষমাকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। |
Zohurul Hoque Ara yara bibahera patrapatri khomje paya na tara yena sanyata haye cale yataksana na allah tamra karunabhandara theke tadera sampada dana karena. Ara tomadera danahate yadera dhare rekheche tadera madhyera yara nikhapara caya tadera tabe likhe da'o yadi tadera madhye kalyanakara kichu thaka sanbandhe janate para, ara tini tomadera ya diyechena allahra se'i dhana theke tadera dana karo. Ara tomadera dasi-bamdidera besyabrttite badhya kara na parthiba jibanera nasbara bastu kamana ka’re yadi tara saccaritra thaka pachanda kare. Ara ye ke'u tadera badhya kare seksetre tadera prati jabaradastira pare allah niscaya'i ksamakari, aphuranta phaladata. |
Zohurul Hoque Āra yārā bibāhēra pātrapātrī khōm̐jē pāẏa nā tārā yēna sanyata haẏē calē yatakṣaṇa nā āllāh tām̐ra karuṇābhānḍāra thēkē tādēra sampada dāna karēna. Āra tōmādēra ḍānahātē yādēra dharē rēkhēchē tādēra madhyēra yārā nikhāpaṛā cāẏa tādēra tabē likhē dā'ō yadi tādēra madhyē kalyāṇakara kichu thākā sanbandhē jānatē pāra, āra tini tōmādēra yā diẏēchēna āllāhra sē'i dhana thēkē tādēra dāna karō. Āra tōmādēra dāsī-bām̐dīdēra bēśyābr̥ttitē bādhya kara nā pārthiba jībanēra naśbara bastu kāmanā ka’rē yadi tārā saccaritra thākā pachanda karē. Āra yē kē'u tādēra bādhya karē sēkṣētrē tādēra prati jabaradastira parē āllāh niścaẏa'i kṣamākārī, aphuranta phaladātā. |