×

और उन्हें पवित्र रहना चाहिए, जो विवाह करने का सामर्थ्य नहीं रखते, 24:33 Hindi translation

Quran infoHindiSurah An-Nur ⮕ (24:33) ayat 33 in Hindi

24:33 Surah An-Nur ayat 33 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah An-Nur ayat 33 - النور - Page - Juz 18

﴿وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 33]

और उन्हें पवित्र रहना चाहिए, जो विवाह करने का सामर्थ्य नहीं रखते, यहाँ तक कि उन्हें धनी कर दे अल्लाह अपने अनुग्रह से तथा जो स्वाधीनता-लेख की माँग करें, तुम्हारे दास-दासियों में से, तो तुम उन्हें लिख दो, यदि तुम उनमें कुछ भलाई जानो[1] और उन्हें अल्लाह के उस माल से दो, जो उसने तुम्हें प्रदान किया है तथा बाध्य न करो अपनी दासियों को व्यभिचार पर, जब वे पवित्र रहना चाहती हैं,[2] ताकि तुम सांसारिक जीवन का लाभ प्राप्त करो और जो उन्हें बाध्य करेगा, तो अल्लाह उनके बाध्य किये जाने के पश्चात्,[3] अति क्षमी, दयावान् है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون, باللغة الهندية

﴿وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون﴾ [النور: 33]

Maulana Azizul Haque Al Umari
aur unhen pavitr rahana chaahie, jo vivaah karane ka saamarthy nahin rakhate, yahaan tak ki unhen dhanee kar de allaah apane anugrah se tatha jo svaadheenata-lekh kee maang karen, tumhaare daas-daasiyon mein se, to tum unhen likh do, yadi tum unamen kuchh bhalaee jaano[1] aur unhen allaah ke us maal se do, jo usane tumhen pradaan kiya hai tatha baadhy na karo apanee daasiyon ko vyabhichaar par, jab ve pavitr rahana chaahatee hain,[2] taaki tum saansaarik jeevan ka laabh praapt karo aur jo unhen baadhy karega, to allaah unake baadhy kiye jaane ke pashchaat,[3] ati kshamee, dayaavaan hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur jo vivaah ka avasar na pa rahe ho unhen chaahie ki paakadaamanee apanae rahen, yahaan tak ki allaah apane udaar anugrah se unhen samrddh kar de. aur jin logon par tumhen svaamitv ka adhikaar praapt ho unamen se jo log likha-padhee ke ichchhuk ho unase likha-padhee kar lo, yadi tumhen maaloom ho ki unamen bhalaee hai. aur unhen allaah ke maal mein se do, jo usane tumhen pradaan kiya hai. aur apanee laundiyon ko saansaarik jeevan-saamagree kee chaah mein vyavichaar ke lie baadhy na karo, jabaki ve paakadaaman rahana bhee chaahatee hon. aur isake lie jo koee unhen baadhy karega, to nishchay hee allaah unake baadhy kie jaane ke pashchaat atyant kshamaasheel, dayaavaan hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और जो विवाह का अवसर न पा रहे हो उन्हें चाहिए कि पाकदामनी अपनाए रहें, यहाँ तक कि अल्लाह अपने उदार अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर दे। और जिन लोगों पर तुम्हें स्वामित्व का अधिकार प्राप्त हो उनमें से जो लोग लिखा-पढ़ी के इच्छुक हो उनसे लिखा-पढ़ी कर लो, यदि तुम्हें मालूम हो कि उनमें भलाई है। और उन्हें अल्लाह के माल में से दो, जो उसने तुम्हें प्रदान किया है। और अपनी लौंडियों को सांसारिक जीवन-सामग्री की चाह में व्यविचार के लिए बाध्य न करो, जबकि वे पाकदामन रहना भी चाहती हों। औऱ इसके लिए जो कोई उन्हें बाध्य करेगा, तो निश्चय ही अल्लाह उनके बाध्य किए जाने के पश्चात अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur jo log nikaah karane ka maqadoor nahin rakhate unako chaahie ki paak daaminee ekhtiyaar karen yahaan tak ki khuda unako apane phazal va (karam) se maaladaar bana de aur tumhaaree laundee gulaamon mein se jo makaatabat hone (kuchh rupe kee shart par aazaadee ka sarakhat lene) kee khvaahish karen to tum agar unamen kuchh salaahiyat dekho to unako makaatib kar do aur khuda ke maal se jo usane tumhen ata kiya hai unaka bhee do aur tumhaaree laundiyaan jo paak daaman hee rahana chaahatee hain unako duniyaavee zindagee ke phaayade haasil karane kee garaz se haraam kaaree par majaboor na karo aur jo shakhs unako majaboor karega to isamen shak nahin ki khuda usakee bebasee ke baad bada bakhshane vaale meharabaan hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग निकाह करने का मक़दूर नहीं रखते उनको चाहिए कि पाक दामिनी एख्तियार करें यहाँ तक कि ख़ुदा उनको अपने फज़ल व (करम) से मालदार बना दे और तुम्हारी लौन्डी ग़ुलामों में से जो मकातबत होने (कुछ रुपए की शर्त पर आज़ादी का सरख़त लेने) की ख्वाहिश करें तो तुम अगर उनमें कुछ सलाहियत देखो तो उनको मकातिब कर दो और ख़ुदा के माल से जो उसने तुम्हें अता किया है उनका भी दो और तुम्हारी लौन्डियाँ जो पाक दामन ही रहना चाहती हैं उनको दुनियावी ज़िन्दगी के फायदे हासिल करने की ग़रज़ से हराम कारी पर मजबूर न करो और जो शख्स उनको मजबूर करेगा तो इसमें शक नहीं कि ख़ुदा उसकी बेबसी के बाद बड़ा बख्शने वाले मेहरबान है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek