Quran with Bangla translation - Surah al-‘Imran ayat 159 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ ﴾
[آل عِمران: 159]
﴿فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا﴾ [آل عِمران: 159]
Abu Bakr Zakaria Allahra dayaya apani tadera prati komala-hrdaya hayechilena [1]; yadi apani rurha o kathoracitta hatena tabe tara apanara asapasa theke sare parata. Kaje'i apani taderake ksama kare dina ebam tadera jan'ya ksama prarthana karuna ebam kaje karme tadera sathe paramarsa karuna [2], tarapara apani kono sankalpa karale allahra upara nirbhara karabena [3]; niscaya allaha (tara upara) nirbharakaridera bhalabasena |
Abu Bakr Zakaria Āllāhra daẏāẏa āpani tādēra prati kōmala-hr̥daẏa haẏēchilēna [1]; yadi āpani rūṛha ō kaṭhōracitta hatēna tabē tārā āpanāra āśapāśa thēkē sarē paṛata. Kājē'i āpani tādērakē kṣamā karē dina ēbaṁ tādēra jan'ya kṣamā prārthanā karuna ēbaṁ kājē karmē tādēra sāthē parāmarśa karuna [2], tārapara āpani kōnō saṅkalpa karalē āllāhra upara nirbhara karabēna [3]; niścaẏa āllāha (tāra upara) nirbharakārīdēra bhālabāsēna |
Muhiuddin Khan আল্লাহর রহমতেই আপনি তাদের জন্য কোমল হৃদয় হয়েছেন পক্ষান্তরে আপনি যদি রাগ ও কঠিন হৃদয় হতেন তাহলে তারা আপনার কাছ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যেতো। কাজেই আপনি তাদের ক্ষমা করে দিন এবং তাদের জন্য মাগফেরাত কামনা করুন এবং কাজে কর্মে তাদের পরামর্শ করুন। অতঃপর যখন কোন কাজের সিদ্ধান্ত গ্রহণ করে ফেলেন, তখন আল্লাহ তা’আলার উপর ভরসা করুন আল্লাহ তাওয়াক্কুল কারীদের ভালবাসেন। |
Muhiuddin Khan Allahara rahamate'i apani tadera jan'ya komala hrdaya hayechena paksantare apani yadi raga o kathina hrdaya hatena tahale tara apanara kacha theke bicchinna haye yeto. Kaje'i apani tadera ksama kare dina ebam tadera jan'ya magapherata kamana karuna ebam kaje karme tadera paramarsa karuna. Atahpara yakhana kona kajera sid'dhanta grahana kare phelena, takhana allaha ta’alara upara bharasa karuna allaha ta'oyakkula karidera bhalabasena. |
Muhiuddin Khan Āllāhara rahamatē'i āpani tādēra jan'ya kōmala hr̥daẏa haẏēchēna pakṣāntarē āpani yadi rāga ō kaṭhina hr̥daẏa hatēna tāhalē tārā āpanāra kācha thēkē bicchinna haẏē yētō. Kājē'i āpani tādēra kṣamā karē dina ēbaṁ tādēra jan'ya māgaphērāta kāmanā karuna ēbaṁ kājē karmē tādēra parāmarśa karuna. Ataḥpara yakhana kōna kājēra sid'dhānta grahaṇa karē phēlēna, takhana āllāha tā’ālāra upara bharasā karuna āllāha tā'ōẏākkula kārīdēra bhālabāsēna. |
Zohurul Hoque তারপর আল্লাহ্র করুণার ফলেই তুমি তাদের প্রতি কোমল হয়েছিলে। আর তুমি যদি রুক্ষ ও কঠোর-হৃদয় হতে তবে নিঃসন্দেহ তারা তোমার চারপাশ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যেতো। অতএব তাদের অপরাধ মার্জনা করো, আর তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো, আর তাদের সঙ্গে কাজেকর্মে পরামর্শ করো। আর যখন সংকল্প গ্রহণ করেছ তখন আল্লাহ্র উপরে নির্ভর করো। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ ভালোবাসেন নির্ভরশীলদের। |
Zohurul Hoque Tarapara allahra karunara phale'i tumi tadera prati komala hayechile. Ara tumi yadi ruksa o kathora-hrdaya hate tabe nihsandeha tara tomara carapasa theke bicchinna haye yeto. Ata'eba tadera aparadha marjana karo, ara tadera jan'ya ksama prarthana karo, ara tadera sange kajekarme paramarsa karo. Ara yakhana sankalpa grahana karecha takhana allahra upare nirbhara karo. Nihsandeha allah bhalobasena nirbharasiladera. |
Zohurul Hoque Tārapara āllāhra karuṇāra phalē'i tumi tādēra prati kōmala haẏēchilē. Āra tumi yadi rukṣa ō kaṭhōra-hr̥daẏa hatē tabē niḥsandēha tārā tōmāra cārapāśa thēkē bicchinna haẏē yētō. Ata'ēba tādēra aparādha mārjanā karō, āra tādēra jan'ya kṣamā prārthanā karō, āra tādēra saṅgē kājēkarmē parāmarśa karō. Āra yakhana saṅkalpa grahaṇa karēcha takhana āllāhra uparē nirbhara karō. Niḥsandēha āllāh bhālōbāsēna nirbharaśīladēra. |