Quran with Bangla translation - Surah AT-Talaq ayat 1 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 1]
﴿ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم﴾ [الطَّلَاق: 1]
Abu Bakr Zakaria He nabi! Tomara yakhana tomadera striganake talaka dite icche kara taderake talaka di'o iddatera prati laksa rekhe [1] ebam tomara iddatera hiseba rekho. Ara tomadera raba allahara taka'oya abalambana karo. Tomara taderake tadera gharabari theke bahiskara karo na [2] ebam tara'o bera habe na, yadi na tara lipta haya spasta aslilataya [3]. Ara egulo allahara nirdharita sima; ye allahara sima langhana kare se nijera'i upara atyacara kare. Apani janena na, hayata allah era para kono upaya kare debena |
Abu Bakr Zakaria Hē nabī! Tōmarā yakhana tōmādēra strīgaṇakē tālāka ditē icchē kara tādērakē tālāka di'ō iddatēra prati lakṣa rēkhē [1] ēbaṁ tōmarā iddatēra hisēba rēkhō. Āra tōmādēra raba āllāhara tāka'ōẏā abalambana karō. Tōmārā tādērakē tādēra ghaṛabāṛi thēkē bahiskāra karō nā [2] ēbaṁ tārā'ō bēra habē nā, yadi nā tārā lipta haẏa spaṣṭa aślīlatāẏa [3]. Āra ēgulō āllāhara nirdhārita sīmā; yē āllāhara sīmā laṅghana karē sē nijēra'i upara atyācāra karē. Āpani jānēna nā, haẏata āllāh ēra para kōnō upāẏa karē dēbēna |
Muhiuddin Khan হে নবী, তোমরা যখন স্ত্রীদেরকে তালাক দিতে চাও, তখন তাদেরকে তালাক দিয়ো ইদ্দতের প্রতি লক্ষ্য রেখে এবং ইদ্দত গণনা করো। তোমরা তোমাদের পালনকর্তা আল্লাহকে ভয় করো। তাদেরকে তাদের গৃহ থেকে বহিস্কার করো না এবং তারাও যেন বের না হয় যদি না তারা কোন সুস্পষ্ট নির্লজ্জ কাজে লিপ্ত হয়। এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত সীমা। যে ব্যক্তি আল্লাহর সীমালংঘন করে, সে নিজেরই অনিষ্ট করে। সে জানে না, হয়তো আল্লাহ এই তালাকের পর কোন নতুন উপায় করে দেবেন। |
Muhiuddin Khan He nabi, tomara yakhana striderake talaka dite ca'o, takhana taderake talaka diyo iddatera prati laksya rekhe ebam iddata ganana karo. Tomara tomadera palanakarta allahake bhaya karo. Taderake tadera grha theke bahiskara karo na ebam tara'o yena bera na haya yadi na tara kona suspasta nirlajja kaje lipta haya. Egulo allahara nirdharita sima. Ye byakti allahara simalanghana kare, se nijera'i anista kare. Se jane na, hayato allaha e'i talakera para kona natuna upaya kare debena. |
Muhiuddin Khan Hē nabī, tōmarā yakhana strīdērakē tālāka ditē cā'ō, takhana tādērakē tālāka diẏō iddatēra prati lakṣya rēkhē ēbaṁ iddata gaṇanā karō. Tōmarā tōmādēra pālanakartā āllāhakē bhaẏa karō. Tādērakē tādēra gr̥ha thēkē bahiskāra karō nā ēbaṁ tārā'ō yēna bēra nā haẏa yadi nā tārā kōna suspaṣṭa nirlajja kājē lipta haẏa. Ēgulō āllāhara nirdhārita sīmā. Yē byakti āllāhara sīmālaṅghana karē, sē nijēra'i aniṣṭa karē. Sē jānē nā, haẏatō āllāha ē'i tālākēra para kōna natuna upāẏa karē dēbēna. |
Zohurul Hoque হে প্রিয় নবী! যখন তোমরা স্ত্রীলোকদের তালাক দাও তখন তাদের তালাক দিয়ো তাদের নির্ধারিত দিনের জন্য, আর ইদ্দতের হিসাব রেখো, আর তোমাদের প্রভু আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করো। তোমরা তাদের বের করে দিও না তাদের থাকা-ঘর থেকে, এবং তারাও যেন বেরিয়ে না যায় যদি না তারা স্পষ্ট অশ্লীলতায় লিপ্ত হয়ে থাকে। আর এগুলোই আল্লাহ্র সীমা। আর যে কেউ আল্লাহ্র বিধান লংঘন করে সে তো তবে নিজের অন্তরাত্মার প্রতি অন্যায় করেই ফেলেছে। তুমি জানো না, হয়ত আল্লাহ্ এর পরে কোনো উপায় করে দেবেন। |
Zohurul Hoque He priya nabi! Yakhana tomara strilokadera talaka da'o takhana tadera talaka diyo tadera nirdharita dinera jan'ya, ara iddatera hisaba rekho, ara tomadera prabhu allahke bhaya-bhakti karo. Tomara tadera bera kare di'o na tadera thaka-ghara theke, ebam tara'o yena beriye na yaya yadi na tara spasta aslilataya lipta haye thake. Ara egulo'i allahra sima. Ara ye ke'u allahra bidhana langhana kare se to tabe nijera antaratmara prati an'yaya kare'i pheleche. Tumi jano na, hayata allah era pare kono upaya kare debena. |
Zohurul Hoque Hē priẏa nabī! Yakhana tōmarā strīlōkadēra tālāka dā'ō takhana tādēra tālāka diẏō tādēra nirdhārita dinēra jan'ya, āra iddatēra hisāba rēkhō, āra tōmādēra prabhu āllāhkē bhaẏa-bhakti karō. Tōmarā tādēra bēra karē di'ō nā tādēra thākā-ghara thēkē, ēbaṁ tārā'ō yēna bēriẏē nā yāẏa yadi nā tārā spaṣṭa aślīlatāẏa lipta haẏē thākē. Āra ēgulō'i āllāhra sīmā. Āra yē kē'u āllāhra bidhāna laṅghana karē sē tō tabē nijēra antarātmāra prati an'yāẏa karē'i phēlēchē. Tumi jānō nā, haẏata āllāh ēra parē kōnō upāẏa karē dēbēna. |